英语翻译According to an article in The Street Journal,some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell,listing brands on the menu without prices,and pouring bottled water without even asking the
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/04 05:16:43
英语翻译According to an article in The Street Journal,some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell,listing brands on the menu without prices,and pouring bottled water without even asking the
英语翻译
According to an article in The Street Journal,some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell,listing brands on the menu without prices,and pouring bottled water without even asking the diners if they want it
最后一句原文翻译是:“根本就不询问就餐者是否需要就将瓶装水倒给顾客.”
但我自己理解存在歧义,为什么不可以理解为“根本就不询问就餐者是否需要就将瓶装水倒掉”?
英语翻译According to an article in The Street Journal,some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell,listing brands on the menu without prices,and pouring bottled water without even asking the
shameless tactics 看到这个,那么肯定是前者的翻译对.
翻译成无耻的伎俩,那倒给了顾客,最后还要收钱,所以说,原文翻译是正确的.
很好理解啊,根据上下文,把一些漂亮的瓶子放桌上而菜单上有没标价格,怎么可能把水倒掉呢,这个水如果喝了是要收费的啊,服务员可能倒掉吗?
你所谓的翻译 已经改变了 原来的意思