鲁迅的《呐喊》翻译成英文怎么说
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 15:18:43
鲁迅的《呐喊》翻译成英文怎么说
鲁迅的《呐喊》翻译成英文怎么说
鲁迅的《呐喊》翻译成英文怎么说
无知的人真不少啊.不确定就不要给答案...
Stories
from Call to Arms (1922)
"A Madman's Diary" (1918)
"Kong Yiji" (1919)
"Medicine" (1919)
"Tomorrow" (1920)
"An Incident" (1920)
"The Story of Hair" (1920)
" Storm in a Teacup" (1920)
"My Old Home" (1921)
"The True Story of Ah Q" (1921)
"The Double Fifth Festival" (1922)
"The White Light" (1922)
"The Rabbits and the Cat" (1922)
"The Comedy of the Ducks" (1922)
"Village Opera" (1922)
"New Year Sacrifice" (1924)
from Old Tales Retold (1935)
Mending Heaven (1935)
The Flight to the Moon (1926)
Curbing the Flood (1935)
Gathering Vetch (1935)
Forging the Swords (1926)
Leaving the Pass (1935)
Opposing Aggression (1934)
Resurrecting the Dead (1935)
[edit] Essays
"My Views on Chastity" (1918)
"What is Required of us as Fathers Today" (1919)
"Knowledge is a Crime" (1919)
"My Moustache" (1924)
"Thoughts Before the Mirror" (1925)
"On Deferring Fair Play" (1925)
[edit] Collections
Call to Arms (Na Han) (1923)
Wandering (Pang Huang) (1925)
Old Tales Retold (Gu Shi Xin Bian) (1935)
Wild Grass (Ye Cao) (1927)
Dawn Blossoms Plucked at Dusk,(Zhao Hua Xi Shi)(1932) a collection of essays about his youth
Brief History of Chinese Fiction,(Zhong Guo Xiao Shuo Shi Lue) (1925) a substantial study of pre-modern Chinese literature
《Na Han》就可以了,如果非要翻译的话那就是《Shout》
<
“whoop ”
我记得以前看过一篇比较鲁迅《呐喊》和张爱玲《流言》的英文文献
叫 from whoop to rumor
所以我觉得应该是whoop 没错
还有,英文书籍是不打书名号而是引号哦~
ROAR
6L的 你应该告诉他不知道什么就查什么
这样像我们这样无知的人就没有了 例如去WIKI看看