英语翻译you may have noticed that in clauses such as THEY ARE LIKELY TO WIN,the NG at subject does not appear to be the logical subject of the complement likely to win.in fact,the likelihood refers not to the subject THEY,but to the situation of
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 14:37:13
英语翻译you may have noticed that in clauses such as THEY ARE LIKELY TO WIN,the NG at subject does not appear to be the logical subject of the complement likely to win.in fact,the likelihood refers not to the subject THEY,but to the situation of
英语翻译
you may have noticed that in clauses such as THEY ARE LIKELY TO WIN,the NG at subject does not appear to be the logical subject of the complement likely to win.in fact,the likelihood refers not to the subject THEY,but to the situation of winning syntactically,then ,the NG(they)is the logical subject of a clause embedded at subject.
SYNTACTIC FEATURES OF THE OPERATOR ELEMENT
英语翻译you may have noticed that in clauses such as THEY ARE LIKELY TO WIN,the NG at subject does not appear to be the logical subject of the complement likely to win.in fact,the likelihood refers not to the subject THEY,but to the situation of
你可能会注意到在诸如“他们可能会赢”这样的从句中,主语中的they似乎不是补足语“likely to win”的逻辑主语,事实上,这种可能性在语句构成上并不是指主语they,而是指赢的这种情况.所以they是主语中插入的一个从句的主语.
这么专业的语法知识,还是英文的.
看这书的人,
的人,用软件翻译的吧,看到第二个单词,我就晕了。看到后面,好像这个人不能帮人家生产,就犯了滔天大罪一样,显得你很无能。 I
您也许注意在条目例如他们可能赢取, NG在主题可能不看来是实际上赢取的补全的逻辑主题,可能提到不主题他们,但是对语法赢取的情况,然后, NG (他们)是条目的逻辑主题被埋置在主题。