英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/29 02:57:10
英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
英语翻译
when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
一个人突然失去知觉时,旁观者并没有被指望来诊断问题,但是如果他们在场,就要努力
通过激起生命活动来消减它的效果.
题干出现了not to...but to这样的强对比.
---the problem和---the consciousness' effects之间要么是程度的递增,要么是程度的削弱.start vital functions if they are absent是对晕厥的一种应对措施,故选择counter( to act in opposition to),显然不是precipitate或者detec
使昏厥者恢复知觉只是最基本的应对措施,所以二者肯定是程度的削弱.
这个和医学有关,比较讨厌~
当一个人意识丧失时,旁观者不必着急给他下一个诊断,而是要生命体征消失时试着恢复重要的功能来消除意识丧失的影响。