英语翻译When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.I don't know what season it would be in the heavens on this night.I'd like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are m
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 06:33:59
英语翻译When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.I don't know what season it would be in the heavens on this night.I'd like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are m
英语翻译
When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.I don't know what season it would be in the heavens on this night.I'd like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.Dancing with my moon-lit shadowIt does not seem like the human worldThe moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doorsShines upon the sleepless Bearing no grudgeWhy does the moon tend to be full when people are apart?People may have sorrow or joy,be near or far apartThe moon may be dim or bright,wax or waneThis has been going on since the beginning of timeMay we all be blessed with longevity Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.
英语翻译When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand,I ask the blue sky.I don't know what season it would be in the heavens on this night.I'd like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are m
我想说,其实这个是从汉语翻译到英语的,是苏轼的《水调歌头》
明月几时有?把酒问青天.
不知天上宫阙,今夕是何年.
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒.
起舞弄清影,何似在人间.
转朱阁,低绮户,照无眠.
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全.
但愿人长久,千里共婵娟.
包括文言文,最好就是有翻译,有翻译我追加! 语文第一册: 咏鹅 唐英文翻译 "Thinking of You" When will the moon be clear and bright?