英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 02:53:04
英语翻译英语翻译英语翻译满井游记北京地区气候寒冷,花朝节过后,残留的寒意仍然很厉害.冷风时常刮起,起风时就飞沙走石.我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行.每次顶着风快步疾走,不到百步就(被迫)返了回

英语翻译
英语翻译

英语翻译
满井游记 北京地区气候寒冷,花朝节过后,残留的寒意仍然很厉害.冷风时常刮起,起风时就飞沙走石.我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行.每次顶着风快步疾走,不到百步就(被迫)返了回来.二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起出了东直门,到了满井.河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地有些湿润.放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅.在这时河上的冰面开始融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,可以看见水底,河水亮晶晶的样子好像刚打开的镜匣,冷光突然从匣子里闪射出来一样.山峦被融化的雪水洗干净,美丽的样子像是刚擦过一般,鲜艳美好而又明亮妩媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的.柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开.低矮的麦苗像兽颈上的短毛一样,才一寸左右,游人虽然还不算很多,但汲泉煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到.风力虽然还很猛,但是一旦走起路来,就会汗流浃背.所有在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面上戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物之间就充满了欢乐的气氛.(我这)才知道郊外未尝没有春天,可住在城里的人不知道罢了 .人不能因为游山玩水而耽误公事,在山石草木大自然之间潇洒自然的,就只有我这种闲官.而满井这地方刚好离我的居所近,我游山玩水将从此时此地开始,又怎能没有记录的文章呢!这是己亥年二月了.
记叙了作者游历满井所看到的早春景色,抒发了作者喜悦的心情,表达了作者旷达,乐观的人生态度.以及对自由的向往和希望在公事之余能够继续出游的美好愿望.也表达了作者对大自然的喜爱之情,和愉悦,轻松的感情!还有作者对官场生活的厌弃.
小石潭记
从小丘向西行走一百来步,隔着竹林,听到水声,好像玉环玉佩相碰击发出的声音,我的心里对此感到高兴.砍倒竹子,开辟道路,向下走看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中高地,成为小岛屿,成为不平的岩石,成为小石垒,各种不同的形状.青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂.潭中有一百来条鱼,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上,有时呆呆地一动也不动;有时却忽然向远处游去.往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏.向水潭的西南方向望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒,时隐时现.两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头.我们坐在水潭旁边,四面有竹子和树木围绕,寂静空寥,没有一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤气息.因为这里的环境过于凄清,不能长久地停留,于是我记下当时的情景就离开了.一起同行的人有:我的朋友吴武陵和龚古,我的弟弟宗玄.随从的两个崔家的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹.
本文通过描绘小石潭的石、水、游鱼、树木,渲染了他的寂寞、凄寒、幽怆的气氛,抒发作者在寂寞处境中悲凉、凄怆和被贬失意的孤寂凄凉的情感.
你只要在百度百科上一搜,就可以找到了.

原文:
  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻,荇交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
  翻译:
  元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)解开衣服准备睡觉,皎洁的月光照进了窗(门户)户,(我)高兴地起来走动。(我)想到...

全部展开

原文:
  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻,荇交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
  翻译:
  元丰六年(不可解释为1083年)十月十二日夜里,(我)解开衣服准备睡觉,皎洁的月光照进了窗(门户)户,(我)高兴地起来走动。(我)想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺寻找我的好友,张怀民。(张)怀民也没有睡觉,我们便一起在院子里漫步。月光照在院子里,宛如一泓积水那样清澈透明。水中有水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们俩一样清闲的人罢了。
  【注】
  《记承天寺夜游》是北宋著名文学家苏轼创作的一篇散文,写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到任职。本文对月夜景色作了美妙描绘,真实的记录了作者当时生活的一个片段。
  承天寺:
  在现在湖北黄冈南。元丰六年:
  即公元1083年。元丰,宋神宗年号。当时作者被贬黄州已经四年。欲:
  想要
  把系着的东西解开。户:
  门欣然:
  高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。念无与为乐者:
  想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。与为乐者,共同游乐的人。张怀民:
  作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河人)。元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。遂:
  于是,就。寝:
  睡,卧。相与步于中庭:
  一同走到庭院中,相与,共同,一同。中庭,庭院里。庭下如积水空明:
  意思是月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明。空明,形容水的清澈。藻荇(xìng):
  均为水生植物,这里是水草。交横:
  交错纵横。盖:
  承接上文,解释原因,表示肯定,相当于“大概”这里解释为“原来是”。闲人:
  这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他自称闲人。在句中译为清闲的人,或有着闲情雅致、高雅志趣的人。
  但少闲人如吾两人者耳:只不过少有像我们这样的不汲汲于名利而能从容流连光景的人罢了。但,只是。耳:罢了。
【一词多义】
  遂:
  遂至承天寺。(于是)意将遂入以攻其后也。(打洞)《狼》寻:
  寻张怀民。(寻找)未果,寻病终。(不久)《桃花源记》
  古今异义
  但少闲人如吾两人者耳
  但:
  只是今义:但是,表转折关系的连词
  耳:
  助词,表示限制语气,相当于“而已”“罢了”。今义:名词,耳朵。
  闲人:
  古义清闲的人今义与事无关的人
  月色入户
  户:
  多指门今义:窗户、人家
  念无与为乐者
  念:
  想到今义:纪念,思念
  【赏析】
  读后,仔细品味,眼前似有潺潺流水淌过卵石,弹出一支清新的曲调,给人以无限美的享受。
  回神凝思良久,才渐渐领悟。
  这“美”首先来自内容的“真”。东月朗照,激发了作者的游兴,想到没有“与乐者”,未免美中不足,因而寻伴,这时错觉生趣,情感触动,于是记下此景此情,顺理成章,一切是那么的和谐自然,毫无雕饰造作之感。
  这“美”来自语言的“纯”。笔记如同拉家常,娓娓叙来。虽然没有奇警之处,但却不能增删或改动什么字眼儿。点明日期,是笔记体游记所必须的,“月色入户”与“欣然起行”互为因果,寥寥数字,何其洗练!写庭下景色,用“空明”一词,不枝不蔓,体现出空灵、坦荡的意境,将竹柏影子比作水中藻荇,已然十分贴切,“交横”一词更准确地表现了藻荇姿态,仿佛触手可及。接着,作者笔锋陡转,连发二问,既亲切自然,富于韵律,又拓展时空,发人思绪。
  这“美”来自结尾的“精”。从文章结构看,结句属“合”,就此打住。从语意上看,它包蕴丰富。“闲人”一词切合当时的情境,苏轼其时遭排挤打击,被贬为黄州团练副使,这是一个无事可做的闲职,张怀民也正谪居黄州,岂不是两个闲人?但作者是怀抱雄才大略的人,既如此,自嘲之意、怨愤之情也不难想见。此外,在一副幽美的静物画中,平添两个人物的剪影,这是多么有意境,这样的结尾,称的上“如撞金钟”了。
  总之,游记以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界。
【分层赏析】
  全文分三层,第一层叙事。首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副史已经四年了。这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民。张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚。当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步。这一层叙事,朴素、淡泊而有自然流畅。(寻友夜游)
  第二层写景。作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景。读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是,“水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了。作者的高妙之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟、比喻手法精当,新颖,恰如其分地渲染了景色的幽美肃穆。更体现出了月光清凉明净的特点。衬托出作者闲适的心境(庭中夜色)
  第三层便转入议论。作者感慨到,何夜无月,何处无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了,整篇的点睛之笔是“闲人”二字,苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远,即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷;从另一个方面来看,月光至美,竹影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略,岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如。当然,他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力!(月下抒情)
  【写作技巧】
  1.比喻传神:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也.
  2.正面侧面描写相结合:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳.
  3.抓住了瞬间的感受:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也.细化赏析
  “月色入户”:寒夜寂寥,“解衣欲睡”,这当儿,月光悄悄地进了门。“入户”二字,把月光拟人化。月光似乎懂得这位迁客的孤独寂寞,主动来与他做伴。
  “欣然起行”:是作者的反应;写出他睡意顿消,披衣而起,见月光如见久违的知心朋友,欣然相迎。一个被朝廷所贬谪的“罪人”,我们可以想见他这时交游断绝、门庭冷落的境况;只有月光毫无势利之情,在寂寥的寒夜里,依然来拜访他。四字写出了作者的喜悦和兴奋。
  “念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民”:作者与张怀民同是被贬之人,于是作者便想到了张怀民。
  “怀民亦未寝,相与步于中庭。”:作者与张怀民心有灵犀,及其友情之深厚。
  “何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。”
  ——它包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。最后一句至少有两层意思:一是对那些追名逐利的小人,趋炎附势,奔走钻营,陷入那茫茫宦海而难以自拔,何曾得暇领略这清虚冷月的仙境?二是表现了作者安闲自适的心境,当然其中也透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨。
  “庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。”
【具体分析】
  “庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也”。“积水空明”写月光的清澈透明,“藻荇交横”写竹柏倒影的清丽淡雅。前者给人以一池春水的静谧之感,后者则具有水草摇曳的动态之美,整个意境静中有动,动中愈见其静,一正写,一侧写,从而创造出一个冰清玉洁的透明世界,也折射出作者光明磊落、胸无尘俗的襟怀。作者以高度凝练的笔墨,点染出一个空明澄澈、疏影摇曳、似真似幻的美妙境界。作者的心境:
  赏月的欣喜,漫步的悠闲,贬谪的悲凉,人生的感慨,失意情怀自我排遣的旷达!
  ——本文体现二人友情的句子:念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民(唯张怀民可与同乐);怀民亦未寝(两人遭遇相同,心境也相同);相与步于中庭(两人亲密无间);但少闲人如吾两人耳(两人遭遇相同,心境相同,志趣也相同,是真正志同道合的朋友)。
  “水中藻、荇交横”说明了当时月色之浓、清、亮。
  闲人:不汲汲于名利而能从容流连光景的人文章特点:
  1、处处有月而无一字提到月
  2、比喻、错觉、联想
  3、动静结合
  ”怀民亦未寝”中的“亦”说明他就像作者的知己一样
我的答案可比上面的完全多了,给个好吧。。。。。。。。。。

收起