“如果可以确实的让你毁灭,为了公众的利益我很乐意迎接死亡!”翻译成英文怎么翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 05:27:45
“如果可以确实的让你毁灭,为了公众的利益我很乐意迎接死亡!”翻译成英文怎么翻译?
“如果可以确实的让你毁灭,为了公众的利益我很乐意迎接死亡!”翻译成英文怎么翻译?
“如果可以确实的让你毁灭,为了公众的利益我很乐意迎接死亡!”翻译成英文怎么翻译?
这是福尔摩斯中一句经典的话,好象动画片,柯南那个里面也说过的,正确的英文原文是:
If I were assured of the former eventuality I would,in the interests of the public,cheerfully accept the latter.
If can really let you demolish, for the sake of the benefits of the public I take pleasure in greeting to die very much
我想,中文应该是:
”如果你的毁灭确实可以赢得公众的利益,那么,我很乐意迎接死亡!”
If someone's demolishment could bring the benefits to the public in deed, I would pleasently embrace my own death.
If you precise destruction,in the public interest,I am willing to accept death.
如果能确切的让你毁灭,为了公众的利益,我很乐意接受死亡。
I would be willing to die for the interests of the public if you could really be exterminated.
我同意二楼的观点:这是福尔摩斯中一句经典.但是在没有上下文的前提下,应该这样翻译,才能清晰.
If I were assured of an eventuality I would, in the interests of the public,cheerfully accept the death.
注:这句话要采用虚拟语气.