英语翻译譬如说,请问一个人的职位里的“兼”应该怎么用英语正确表达,譬如说总经理助理(兼)这个应该怎么正确表达,要求就一个:简短且准确.现在就是要单独的指出他是有兼这个职位的

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 10:58:33
英语翻译譬如说,请问一个人的职位里的“兼”应该怎么用英语正确表达,譬如说总经理助理(兼)这个应该怎么正确表达,要求就一个:简短且准确.现在就是要单独的指出他是有兼这个职位的英语翻译譬如说,请问一个人的

英语翻译譬如说,请问一个人的职位里的“兼”应该怎么用英语正确表达,譬如说总经理助理(兼)这个应该怎么正确表达,要求就一个:简短且准确.现在就是要单独的指出他是有兼这个职位的
英语翻译
譬如说,请问一个人的职位里的“兼”应该怎么用英语正确表达,譬如说总经理助理(兼)这个应该怎么正确表达,
要求就一个:简短且准确.
现在就是要单独的指出他是有兼这个职位的意思,不然也不会发问拉
就是要知道xxx(兼)怎么翻

英语翻译譬如说,请问一个人的职位里的“兼”应该怎么用英语正确表达,譬如说总经理助理(兼)这个应该怎么正确表达,要求就一个:简短且准确.现在就是要单独的指出他是有兼这个职位的
如果是用在名片上,一般可以用一个&符号表达
Chairman & CEO
董事长兼首席执行官
如果要拼出来
Mr.Brown acted Chairman and CEO (of the company).
布朗先生(曾)担任公司的董事长兼首席执行官职务

a +职位 +职位 就可以

and

doubling

不用那么复杂
就And就好了

“兼”就是用“and”来表示。
我记得在初中还是高中做英语选择题时,有碰到过这样的句子。说鲁迅是中国的文学家兼革命家。题目大概是Luxun is a writer and revolutionist.
总经理助理兼***的话就是the general manager assistant and ***
希望对你有帮助~~

如果非要独立地表示出兼职的意思,可以用sideline,如兼总经理助理可翻译为general manager assistant(sideline)。但一般情况下,某人如果有多个职位,可按照职务的重要次序一个个说出来,中间用连词and,或以逗号隔开即可,不需要用“兼职”这个词儿的,如某人既是市场部经理,又是总经理助理,可翻译为marketing manager(,) and general man...

全部展开

如果非要独立地表示出兼职的意思,可以用sideline,如兼总经理助理可翻译为general manager assistant(sideline)。但一般情况下,某人如果有多个职位,可按照职务的重要次序一个个说出来,中间用连词and,或以逗号隔开即可,不需要用“兼职”这个词儿的,如某人既是市场部经理,又是总经理助理,可翻译为marketing manager(,) and general manager assistant.

收起

如果是用在职位上,国外多是用 Cum
如:
Admin Executive Cum Receptionist

是非全职的意思吗?
General manager assistant (part-time)