英语翻译For ever and ever without break or decay.When the hills are all flat.And when the rivers are all dry.When it lightens and thunders in winter.When it rains and snows in summer,When heaven and earth mingle—Not till then will I part from y

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 19:17:37
英语翻译Foreverandeverwithoutbreakordecay.Whenthehillsareallflat.Andwhentheriversarealldry.Whenitlighten

英语翻译For ever and ever without break or decay.When the hills are all flat.And when the rivers are all dry.When it lightens and thunders in winter.When it rains and snows in summer,When heaven and earth mingle—Not till then will I part from y
英语翻译
For ever and ever without break or decay.When the hills are all flat.And when the rivers are all dry.When it lightens and thunders in winter.When it rains and snows in summer,When heaven and earth mingle—Not till then will I part from you!
Shang ya!I want to be your lover.
once loved,you would be never forgotten.

英语翻译For ever and ever without break or decay.When the hills are all flat.And when the rivers are all dry.When it lightens and thunders in winter.When it rains and snows in summer,When heaven and earth mingle—Not till then will I part from y
山无棱,天地合,才敢与君绝.[这是意译]
以下是直译:
(这段感情)将永远永远不会改变,也不会(随着时间的流逝而)褪色.(除非)山峰被磨平、河流枯竭、冬季电闪雷鸣、夏季雨雪交加、天地合为一体,否则,我决不会与你分离.
我想成为你的恋人.
一旦相爱,你将永远不会被我忘记.
以上是我对这段英文的理解,个人认为虽然不能达到翻译“信、达、雅”的境界,但也能凑合,希望能给你一些参考.

《乐府民歌》中《上邪》
上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!

还是古汉语比较精炼啊

永远永远不会分离和变化。当高山全都夷为平地,当河水全都干涸。当冬天出现闪电和雷声。当夏日降雪,当天地合并。我也不会离开你
shangya 我要成为你的爱人
一旦爱了 你永远不会忘记
恭喜你~呵呵

永远永远,没有暂停跟延迟,不论山变平,河流便干,冬天打闪电,夏天下雨,下雪,天地混为一体,我也不会离开你
上呀,我想成为你的爱人!
一旦相爱,一生不忘.

《乐府民歌》中《上邪》
上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
支持!!真精辟!!

永远不分离或者改变。当山平时,河流干涸时,冬天电闪雷鸣时,夏天下起雨雪时,天地合一时,我都不会离开你!
三亚!!我想成为你的情人。
一旦被爱上,你将永不会被遗忘。

当山峰没有棱角的时候,当河水不再流,当时间停住日夜不分,当天地万物化为虚有,我还是不能和你分手,不能和你分手。你的温柔是我今生最大的守候
哈哈直接帖歌词,就是这个意思

永远没有断裂或朽烂。当小山是全部平的。并且,当河是全部干燥的。当它在冬天照亮并且打雷。当在夏天下雨并且下雪,当天堂和地球直到然后的mingle—Not将从您的I零件!
Shang ya! 我想要是您的恋人。
once爱,您未曾将被忘记。