英语翻译no 11 jalan ju 5\3 taman jasa utama batu caves 68100 selangor malaysianame-perabagaran a/l narayanantel no- 603 618776176016 28108596019 6047586前面是区号么为什么不一样,名字这里是a/1还是a/l帮帮忙

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 15:39:20
英语翻译no11jalanju5\3tamanjasautamabatucaves68100selangormalaysianame-perabagarana/lnarayanantelno-6036

英语翻译no 11 jalan ju 5\3 taman jasa utama batu caves 68100 selangor malaysianame-perabagaran a/l narayanantel no- 603 618776176016 28108596019 6047586前面是区号么为什么不一样,名字这里是a/1还是a/l帮帮忙
英语翻译
no 11 jalan ju 5\3 taman jasa utama batu caves 68100 selangor malaysia
name-perabagaran a/l narayanan
tel no- 603 61877617
6016 2810859
6019 6047586前面是区号么为什么不一样,名字这里是a/1还是a/l帮帮忙

英语翻译no 11 jalan ju 5\3 taman jasa utama batu caves 68100 selangor malaysianame-perabagaran a/l narayanantel no- 603 618776176016 28108596019 6047586前面是区号么为什么不一样,名字这里是a/1还是a/l帮帮忙
11号门牌,ju 5/3路,第一功劳花园,68100甲洞,雪兰峨,马来西亚.
我本身是马来西亚人,但不住雪兰峨州.
这是个普通的地址,但没有标点符号.
我觉得真确写法应该是如下:
no 11,jalan ju 5/3,
taman jasa utama,
68100 batu caves,selanggor,Malaysia.
不知亲要翻译来干嘛呢?
因为马来西亚的路牌是没有华语的,翻译了也找不到地方.

哗,马来西亚人就不应该犯这样简单的错误。
batu caves是黑风洞,不是甲洞,甲洞是Kepong。
Selangor是雪兰莪,不是雪兰峨。
还有,马来文地名通常不会直接意译,音译比较多,所以我建议的翻译是如此:
马来西亚雪兰莪州黑风洞市邮编68100加沙乌达玛花园(小区的意思)ju 5/3路,门牌11号。...

全部展开

哗,马来西亚人就不应该犯这样简单的错误。
batu caves是黑风洞,不是甲洞,甲洞是Kepong。
Selangor是雪兰莪,不是雪兰峨。
还有,马来文地名通常不会直接意译,音译比较多,所以我建议的翻译是如此:
马来西亚雪兰莪州黑风洞市邮编68100加沙乌达玛花园(小区的意思)ju 5/3路,门牌11号。

收起