英语翻译They have been dismissed as slackers,branded as busters,and otherwise written off for whining about their unlucky economic fate trailing the boomers,but the Americans born between fort in an economy that promises them security neither on
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 20:55:57
英语翻译They have been dismissed as slackers,branded as busters,and otherwise written off for whining about their unlucky economic fate trailing the boomers,but the Americans born between fort in an economy that promises them security neither on
英语翻译
They have been dismissed as slackers,branded as busters,and otherwise written off for whining about their unlucky economic fate trailing the boomers,but the Americans born between fort in an economy that promises them security neither on the job nor in retirement,the 58 million X-ers have become resourceful in matters of the wallet.
英语翻译They have been dismissed as slackers,branded as busters,and otherwise written off for whining about their unlucky economic fate trailing the boomers,but the Americans born between fort in an economy that promises them security neither on
被当作懒人辞退,而且通常还被封上捣蛋鬼的名号,老是抱怨从婴儿潮开始的糟糕的经济情况而被扫地出门.即便这样,出生在一个既不能保证就业,也不能保障退休的经济背景下的X-世代的美国人,已经懂得如何大把大把的赚银子了.
They have been dismissed as slackers, branded as busters, and otherwise written off for whining about their unlucky economic fate trailing the boomers, but the Americans born between fort in an econom...
全部展开
They have been dismissed as slackers, branded as busters, and otherwise written off for whining about their unlucky economic fate trailing the boomers, but the Americans born between fort in an economy that promises them security neither on the job nor in retirement, the 58 million X-ers have become resourceful in matters of the wallet.
帮你什么啊?
收起
他们被视为懒鬼,没信用的人,经常为不多的收入哭诉的短工。但是美国人生在一个政府能承诺他们无论是在职还是退休后的一个经济稳定。这样,五千八百万美国人的生活从此有了保障。
他们被遣散了作为slackers, 被烙记了作为钉头切断机, 和否则被注销了为抱怨关于他们不幸的经济命运落后boomers, 但美国人被负担在堡垒之间在许诺他们安全不在工作亦不在退休的经济, 58 百万个X-ers 变得机智勇敢在钱包的问题。