英语翻译In turn,this shapes the object of sociological inquiry and so figurations,webs of mutual dependence,reciprocal conditioning of action and expansion or confinement of actors' freedom are among the most prominent preoccupations of sociology
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 21:19:57
英语翻译In turn,this shapes the object of sociological inquiry and so figurations,webs of mutual dependence,reciprocal conditioning of action and expansion or confinement of actors' freedom are among the most prominent preoccupations of sociology
英语翻译
In turn,this shapes the object of sociological inquiry and so figurations,webs of mutual dependence,reciprocal conditioning of action and expansion or confinement of actors' freedom are among the most prominent preoccupations of sociology.
不要为了骗悬赏分用工具翻译,用工具翻译我也会,你至少得表达个我能明白的意思吧?看下面的翻译都什么乱七八糟的,OK?
前文是:Sociology is distinguished through viewing human actions as elements of wider figurations:that is,of a non-random assembly of actors locked together in a web of mutual dependency.Sociologists ask what consequences this has for human actors,the relations into which we enter and the societies of which we are a part.
这句话的结构是,反过来,这形成了...行构,互依网,行动之交互制约和XXXXX是社会学突出的当务之急。
英语翻译In turn,this shapes the object of sociological inquiry and so figurations,webs of mutual dependence,reciprocal conditioning of action and expansion or confinement of actors' freedom are among the most prominent preoccupations of sociology
原来大家翻译的也不怎么样么,看来我也不是那么差,那让我也来丢人现眼一下.
这段主要说的是社会学的问题,我觉得没有点专业背景不好翻,反正我个人是没有,但是咱不用机译,抛砖引玉吧,希望给楼主点帮助.
反过来说,这将达到社会学调查的目标并将其定形,互依网(webs of mutual dependence),行动的交互制约(reciprocal conditioning of action)以及你我的自由的范围的扩大或者缩小是社会学最关心的课题.
哈哈,楼主已经译出来了啊,看来俺来晚了.
反过来说,这塑造了社会学调查等figurations,相互依存网对象,行动和扩建或演员的自由禁闭互惠空调都属于社会学的最突出的当务之急。
反之,这将为社会调查的目标塑造形象并最终定型。公众信赖的网络,活动与拓展的互惠条件和演员自由的限制都是社会学中显著的偏见
反过来,这塑造了社会学调查和形成,相互依存网对象,行动和扩建或演员的自由禁闭互惠空调都属于社会学的最突出的当务之急。
这种EN原文看起来就像是专业论文,或者是资深评专家写的,如果没有sociology(社会学)相关知识,是很难理解的; 单从字句来看很难说明白,好在LZ放了段前文,否则诸如web of mutual dependence 还有actor最容易被理解偏了。 不过,还是有不少难点,最主要就是figuration该怎么翻译...
全部展开
这种EN原文看起来就像是专业论文,或者是资深评专家写的,如果没有sociology(社会学)相关知识,是很难理解的; 单从字句来看很难说明白,好在LZ放了段前文,否则诸如web of mutual dependence 还有actor最容易被理解偏了。 不过,还是有不少难点,最主要就是figuration该怎么翻译
收起
也来凑个热闹,说明一下1)so后面是社会学调查的因果关系;2)reciprocal conditioning和expansion是另一句的主语;3)其中有些术语还不是很理解,如figuration,conditioning。
反过来,这塑造了社会学调查的对象,从而也塑造了赋形的对象,相互依存的网络的对象,行动的互易调理和行动者自由度的扩展和限制都属于社会学的最突出的当务之急...
全部展开
也来凑个热闹,说明一下1)so后面是社会学调查的因果关系;2)reciprocal conditioning和expansion是另一句的主语;3)其中有些术语还不是很理解,如figuration,conditioning。
反过来,这塑造了社会学调查的对象,从而也塑造了赋形的对象,相互依存的网络的对象,行动的互易调理和行动者自由度的扩展和限制都属于社会学的最突出的当务之急
收起
社会学是通过观察人类作为杰出的元素:宽音型中装配的演员