The child is the father of a 有没什么可以翻译的 工具?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 04:09:50
Thechildisthefatherofa有没什么可以翻译的工具?Thechildisthefatherofa有没什么可以翻译的工具?Thechildisthefatherofa有没什么可以翻译的工

The child is the father of a 有没什么可以翻译的 工具?
The child is the father of a
有没什么可以翻译的 工具?

The child is the father of a 有没什么可以翻译的 工具?
这是英国诗人wordsworth的一句诗.诗歌就是没有道理可讲了.翻译来就是:
儿童是成人之父
-------------------
我心雀跃
My heart leaps up when I behold 当天边彩虹映入眼帘,
A rainbow in the sky:我心为之雀跃;
So was it when my life began; 初生时即如此,
So is it now I am a man; 我现在仍不变,
So be it when I shall grow old,将来也会如此,
Or let me die!否则我宁愿死去!
The Child is father of the Man; 儿童是成人之父;
And I could wish my days to be愿自然虔诚的意念,将我生涯的每个日子连串起来.
Bound each to each by natural piety.自幼至老,深信不移.

是The man is the father of the child.吧
这个男人是个小孩的父亲.

这孩子已经为人父了

如果问题没写错的话,
The child is the father of a man
这个小孩是个男人的父亲。

The Child is father of the Man 儿童是成人之父

儿童是成人之父
现在应该是一句谚语,意思是儿童能够给成人很多方面的教益.启发等
下面是百度知道中关于上句话的一个提问,请参考

正确的翻译应该是:三岁看老。大体意思是:小孩子的时候就能够看到他长大后会成为什么样子的人。

我心雀跃
My heart leaps up when I behold 当天边彩虹映入眼帘,
A rainbow in the sky: 我心为之雀跃;
So was it when my life began; 初生时即如此,
So is it now I am a man; 我现在仍不变,
So be ...

全部展开

我心雀跃
My heart leaps up when I behold 当天边彩虹映入眼帘,
A rainbow in the sky: 我心为之雀跃;
So was it when my life began; 初生时即如此,
So is it now I am a man; 我现在仍不变,
So be it when I shall grow old, 将来也会如此,
Or let me die! 否则我宁愿死去!
The Child is father of the Man; 儿童是成人之父;
And I could wish my days to be愿自然虔诚的意念,将我生涯的每个日子连串起来。
Bound each to each by natural piety. 自幼至老,深信不移。

收起