What is this,the Peach Pit?中文字幕翻译的是“发生什么事啦?怎么大家都认识..” - And,yeah,that was a 90210 reference.是:"- 总之 我蛮喜欢这样子的感觉”.我怎么觉得不对………………

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 20:04:02
Whatisthis,thePeachPit?中文字幕翻译的是“发生什么事啦?怎么大家都认识..”-And,yeah,thatwasa90210reference.是:"-总之我蛮喜欢这样子的感觉”.

What is this,the Peach Pit?中文字幕翻译的是“发生什么事啦?怎么大家都认识..” - And,yeah,that was a 90210 reference.是:"- 总之 我蛮喜欢这样子的感觉”.我怎么觉得不对………………
What is this,the Peach Pit?中文字幕翻译的是“发生什么事啦?怎么大家都认识..” - And,yeah,that was a 90210 reference.是:"- 总之 我蛮喜欢这样子的感觉”.我怎么觉得不对………………

What is this,the Peach Pit?中文字幕翻译的是“发生什么事啦?怎么大家都认识..” - And,yeah,that was a 90210 reference.是:"- 总之 我蛮喜欢这样子的感觉”.我怎么觉得不对………………
我查了一下.是一部叫 "No Strings Attached" 的浪漫喜剧吧?
没错的话,基本上是这样的一个情况:
"What is this,the Peach Pit?" --> (翻译) "这是什麼!难道你们是 Peach Pit?"
 Adam 想开一个引用电视剧 "Beverly Hills 90210" 的双关语玩笑.
 ("Beverly Hills" 主要场景发生在一个叫 "Peach Pit" 的餐厅.
 Adam的意思是说 哇!好热闹,好像美剧理 Peach Pit 餐厅热闹开心一样)
(接著,Adam 的冷笑话被大家和 女主角 Emma无视了)
"And,yeah,that was a 90210 reference" --> (翻译) "喔,对了(被无视有点受伤),刚刚那是引用90210典故的玩笑 "
 接著Adam 开玩笑被无视,只好自己解谜刚刚的玩笑是什麼意思.
 然後接下来的一句你没打出来,不过 Adam接著说 "Yeah,you are super straight."
 翻译:"那好吧,大家都没反应."
 整个的笑点是在 Adam被大家无视欺负很惨,然後大家没反应定格中产生一种无厘头感
我自行翻成中文的话会是这样一个版本:
Adam:"这是什麼!难道是格格与皇后娘娘!"
大家+Emma:(听不懂状,无视Adam 加 定格)
Adam:.
Adam:.喂!刚刚我引用还珠格格耶!
Adam:.
Adam:.好吧,没人理我就是了 (泣)
参考: