英语翻译1.A customer begins with a catalog of possible items.这句的begin 该怎么翻译.2.arrages a form of payment .arranges 该怎么翻译3.a paper representation of payment such as a check这句的representation 该怎么翻译-
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 10:30:26
英语翻译1.A customer begins with a catalog of possible items.这句的begin 该怎么翻译.2.arrages a form of payment .arranges 该怎么翻译3.a paper representation of payment such as a check这句的representation 该怎么翻译-
英语翻译
1.A customer begins with a catalog of possible items.
这句的begin 该怎么翻译.
2.arrages a form of payment .
arranges 该怎么翻译
3.a paper representation of payment such as a check
这句的representation 该怎么翻译-
英语翻译1.A customer begins with a catalog of possible items.这句的begin 该怎么翻译.2.arrages a form of payment .arranges 该怎么翻译3.a paper representation of payment such as a check这句的representation 该怎么翻译-
1. begin with = 从 ... 开始.
整句的意思是:有一本列出了各项可选购物品的目录,才能够吸引人购买,从而成为顾客.
所以,这句的 begin with 可以译作 "由 ... 产生" 或 "因 ... 而形成".
因此,整句的建议译文是:一名顾客的诞生,是由一本货品目录造成的.
2. arrange 在这里是指 "安排".整句的意思是:安排一种付款方式.(例如安排用现金付款、支票付款,或以记账付款.)
3. representation = 表示方式
representation of payment = 表示付款的方式
所以,a paper representation of payment = 以纸张来表示的付款方式
於是,a paper representation of payment such as a check = 以纸张来表示的付款方式,例如:支票.
仅供参考:
1.可以意译:顾客在开始购物的时候,都会有一个可能购买项目的列表。
2.这是一句话?看前后文意思,安排,整理之类的意思都有可能。
3.证明
1是顾客购物之初会列可能要买项目的目录。所以be....是开始,之初。。2安排一种形式付账.3一种纸式支付形式例如支票。rep...是形式,代表。。望采纳哈~
1.begin with 是以...开始.顾客以可能会买的东西的条目开始
2.arrange是整理,排列,,设置。设置一种支付形式。
3.代表。一种纸制的支付代表例如支票
1. begin with 是以...开始
2. arrange是整理,排列
3. representation这里是陈述的意思