英语翻译8.\x05CONSULTANT will not advertise the fact or nature of the consultancy with IBM.CONSULTANT will not use IBM's name or trademarks in any way not previously approved by IBM.INTELLECTUAL PROPERTY9.\x05CONSULTANT shall,during and after the
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 09:14:19
英语翻译8.\x05CONSULTANT will not advertise the fact or nature of the consultancy with IBM.CONSULTANT will not use IBM's name or trademarks in any way not previously approved by IBM.INTELLECTUAL PROPERTY9.\x05CONSULTANT shall,during and after the
英语翻译
8.\x05CONSULTANT will not advertise the fact or nature of the consultancy with IBM.CONSULTANT will not use IBM's name or trademarks in any way not previously approved by IBM.
INTELLECTUAL PROPERTY
9.\x05CONSULTANT shall,during and after the term of the consulting relationship with IBM,disclose promptly to IBM,in writing,all ideas,inventions and discoveries related to IBM's business and resulting from CONSULTANT's knowledge of IBM's proprietary information,whether or not developed during the performance of consulting duties and obligations or on the property of IBM.Such ideas,inventions and discoveries shall be the property of IBM and it shall have the right to any patents and any other intellectual property with respect to the same.CONSULTANT hereby assigns and transfers to IBM,its successors or nominees,all its rights,title and interest in any such patents and other intellectual property.CONSULTANT agrees to sign all applications,assignments,lab books,and other papers,and do such things as IBM may require for establishing and protecting its rights of ownership and to effectuate the foregoing,both during its consulting relationship with IBM and thereafter.
10.\x05To the extent possible under applicable law (i) IBM shall be the owner of the copyright in,and shall have the right to use,all works created by it in the course and in furtherance of its consultancy with IBM; and (ii) CONSULTANT hereby assigns and transfers such copyright to IBM.CONSULTANT shall cooperate in all steps necessary to establish and protect IBM's ownership and usage rights in such works.
11.\x05With respect to inventions,patented or unpatented,made or conceived by CONSULTANT and relating to IBM's business which IBM does not wish to utilize,IBM may,on written application by CONSULTANT to IBM,grant a waiver or release of the provisions of Paragraph 9 of this agreement.
OTHER PROPERTY
12.\x05All materials created by CONSULTANT during the course of this relationship shall be and remain the property of IBM.Materials include,but are not limited to,samples,prototypes,reports,surveys,videotapes and transcriptions.All materials provided by IBM shall be promptly returned to IBM by CONSULTANT upon the termination of the relationship or upon demand by IBM.
TERMINATION
13.\x05This agreement shall be for a term of insert term of agreement for example one (1) year unless terminated or extended in writing,signed by both parties.This agreement may be terminated on insert number of days to terminate agreement for example:thirty (30) days' notice in writing.Notwithstanding the foregoing,the obligations of the parties under paragraphs 5,7,9 and 10,and all other provisions which survive by their nature,shall survive the termination or expiration of this agreement.
英语翻译8.\x05CONSULTANT will not advertise the fact or nature of the consultancy with IBM.CONSULTANT will not use IBM's name or trademarks in any way not previously approved by IBM.INTELLECTUAL PROPERTY9.\x05CONSULTANT shall,during and after the
8.顾问将不做广告的事实或性质的咨询公司.顾问将不使用的名称或商标的任何方式不允许的.
知识产权
9.顾问,期间和之后的长期的咨询关系,及时向公司披露,在写作中,所有的思想,发明和发现有关公司的业务和造成的顾问的知识的专有信息,不论发达国家在绩效咨询的职责和义务或对财产商用机器.这种想法,发明和发现是财产和它有权对任何专利和其他知识产权方面相同.顾问公司在此指定和转移,其继承人或代理人,其所有权利,所有权和利益的任何专利和其他知识产权.顾问同意签订的所有应用程序,作业,实验室,和其他文件,并做这样的事情成为可能需要建立和保护其权利的所有权和实施上述,双方在其咨询关系和其后.
10.在可能的范围内适用的法律(我)公司应成为所有人的著作权,并有权使用,所有作品的过程中,秉承其咨询顾问公司;和(二)转让和转让等版权公司.顾问应当配合所有必要步骤,建立和维护公司的所有权和使用权等著作中.
11.方面的发明,专利或非专利,或由顾问和有关的业务,公司不希望利用,公司可以书面申请,顾问公司,给予豁免或释放的9款规定本协议.
其他财产
12.所有材料由顾问的过程中,这种关系应保持物业公司.材料包括,但不限于,样品,原型,报告,调查,录像带和改编.所有材料由公司应及时回到公司的顾问终止时,或根据需求的关系.
终止
13.本协议应期为插入协议期限例如一(1)年,除非终止或延长在写作,双方签署的.本协议可以终止插入数天终止协议,例如:三十(30)天书面通知.尽管如此,双方的义务根据第5,7,9,10,和所有其他规定,按其性质,应在本协议终止或届满.