英语翻译对路易斯•康(Louis I Kahn)及其作品的评论 摘要:康的生命如同他的建筑一样,像是从印度洋上吹起的海风,掠过孟加拉国的议会上空,温柔而感伤.康的作品常常伴有自成一格的理
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 11:55:53
英语翻译对路易斯•康(Louis I Kahn)及其作品的评论 摘要:康的生命如同他的建筑一样,像是从印度洋上吹起的海风,掠过孟加拉国的议会上空,温柔而感伤.康的作品常常伴有自成一格的理
英语翻译
对路易斯•康(Louis I Kahn)及其作品的评论
摘要:康的生命如同他的建筑一样,像是从印度洋上吹起的海风,掠过孟加拉国的议会上空,温柔而感伤.康的作品常常伴有自成一格的理论作支持,评价高的人则崇奉他为一代“建筑诗哲”.在康的心目中,建筑、或世界上的万事万物,都有其存在的愿望.受叔本华哲学的影响,康一直在追问空间的本质问题.通过简化而接近本质,是康的第一认识论.
关键词:路易斯.康 建筑师 诗哲 建筑 设计 情感
英语翻译对路易斯•康(Louis I Kahn)及其作品的评论 摘要:康的生命如同他的建筑一样,像是从印度洋上吹起的海风,掠过孟加拉国的议会上空,温柔而感伤.康的作品常常伴有自成一格的理
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲
Discussion on Louis I Kahn and his Architectures
Abstract:Kahn’s life is just like his architectures,which seems like a blast of wind from Indian Ocean floating over Multitek Conference,mild and soleful.Kahn’s architectures are often supported by an accompanied unique theory,some over-evaluated people consider him as “Architectural Poetic Philosopher”.In Kahn’s mind,architectures even everything in the world have their survival desires.Affected by Schopenhauer’s philosophy,Kahn always tracks the essential problem of the space.Approaching the essence through simplication is Kahn’s first theory of knowledge.
Keywords:Louis I Kahn Arcte,Architect,Poetic philosopher,Architecture,Design,Feeling
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲