英语翻译The worst part is,many if not all of these blunders are completelyavoidable.后半句的主语是什么呢?如果可以,请帮忙翻译一下这个英文句子吧###完了,怎么又相反的两种意思出现呢?真是困扰哦。
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 06:29:51
英语翻译The worst part is,many if not all of these blunders are completelyavoidable.后半句的主语是什么呢?如果可以,请帮忙翻译一下这个英文句子吧###完了,怎么又相反的两种意思出现呢?真是困扰哦。
英语翻译
The worst part is,many if not all of these blunders are completely
avoidable.
后半句的主语是什么呢?
如果可以,请帮忙翻译一下这个英文句子吧
###
完了,怎么又相反的两种意思出现呢?真是困扰哦。
英语翻译The worst part is,many if not all of these blunders are completelyavoidable.后半句的主语是什么呢?如果可以,请帮忙翻译一下这个英文句子吧###完了,怎么又相反的两种意思出现呢?真是困扰哦。
摘自《牛津高阶英汉双解词典》(第7版)1014页:
if not---used to suggest that sth may be even larger,more important,etc.than was first stated (表示可能更大或更重要等).
they cost thousands if not millions of pounds to build.建设要耗费数千英镑,甚至可能是数百万英镑.
所以本句的意思是:最坏的部分是,很多甚至可能是所有这些错误都是可以避免的.
是 many of the blunders 为主语,最糟的是如果不是全部那么这里的许多失误都是完全可以避免的 呵呵 many和 if not all是并列的哦
把if not all括起来看就很清晰了
差劲的是,许多如果并不是所有这些错误是完全可以避免的。
最困扰的是,很多可不是全部的错误都可以避免