cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.怎么翻译?是什么结构?书上是:骑车上班成了我们一直想做却迟迟未做的事.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 21:37:15
cyclingtoworktendstobecomeoneofthefirstgoodintentionswithwhichtheroadtohellisreputedtobepaved.怎么翻译?是

cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.怎么翻译?是什么结构?书上是:骑车上班成了我们一直想做却迟迟未做的事.
cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.怎么翻译?是什么结构?书上是:骑车上班成了我们一直想做却迟迟未做的事.

cycling to work tends to become one of the first good intentions with which the road to hell is reputed to be paved.怎么翻译?是什么结构?书上是:骑车上班成了我们一直想做却迟迟未做的事.
骑自行车去工作往往成为第一个好的意图,通往地狱的路被誉为铺平道路.直译是这个,意思说的是很多人只是想做,却没付出行动,把这个想法都带进棺材里去了,哈哈哈,不知道你懂没
动名词做主语,外加一个限制性定语从句reputed被认为是,paved被铺平的