英语翻译歌词:Last night as I lay dreaming of pleasant days gone byMy mind being bent on rambling to Ireland I did flyI stepped on board a vision and I followed with the windAnd I shortly came to anchor at the cross of Spancill HillIt being the
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 19:32:23
英语翻译歌词:Last night as I lay dreaming of pleasant days gone byMy mind being bent on rambling to Ireland I did flyI stepped on board a vision and I followed with the windAnd I shortly came to anchor at the cross of Spancill HillIt being the
英语翻译
歌词:
Last night as I lay dreaming of pleasant days gone by
My mind being bent on rambling to Ireland I did fly
I stepped on board a vision and I followed with the wind
And I shortly came to anchor at the cross of Spancill Hill
It being the 23rd June the day before the fair
When Ireland's sons and daughters in crowds assembled there
The young and the old,the brave and the bold their journey to fulfill
There were jovial conversations at the fair of Spancill Hill
I went to see my neighbors to hear what they might say
The old ones were all dead and gone and the young one's turning grey
I met with the tailor Quigley,he's a bold as ever still
Sure he used to make my britches when I lived in Spancill Hill
I paid a flying visit to my first and only love
She's as white as any lily and as gentle as a dove
She threw her arms around me saying "Johnny I love you still
" Oh she's Ned the farmers daughter and the flower of Spancill HiII
I dreamt I held and kissed her as in the days of yore
She said,"Johnny you're only joking like many's the time before"
The cock he crew in the morning he crew both loud and shrill
And I awoke in California,many miles from Spancill Hill.
英语翻译歌词:Last night as I lay dreaming of pleasant days gone byMy mind being bent on rambling to Ireland I did flyI stepped on board a vision and I followed with the windAnd I shortly came to anchor at the cross of Spancill HillIt being the
Spancil Hill这首歌源自名为Spancil hill的诗篇,作者Michael Considine出生于1850年,
1870年前后从 Spancil hill移民到美国.
很深的忧郁.看似简单的旋律隐藏着多少心酸的沉重.
表现到位的旋律,没有大跨度的音域,却字字心痛.钢琴的声响反复鸣吟,背后的提琴拉长了忧伤.
一首并不为人所广泛熟知的爱尔兰曲,安然,纯朴.
Spancil Hill 英文歌词
Last night as I lay dreaming of pleasant days gone by
My mind being bent on rambling to Ireland I did fly
I stepped on board a vision and followed with the will
Till next I came to anchor at the cross near Spancill Hill
T'was on the 23rd June the day before the fair
When lreland's sons and daughters and friends assembled there
The young ,the old, the brave, the bold came their duty to fill
At the parish church at Cluney just a mile from Spancill Hill
I went to see my neighbors to hear what they might say
The old ones were all dead and gone the young one's turning grey
I met the tailor Quigley, he's bold as ever still
Sure he used to mend my britches when I lived at Spancill Hill
I paid a flying visit to my first and only love
She's fair as any lily and gentle as a dove
She threw her arms around me saying "Johnny I love you still"
She was Meg the farmers daughter and the pride of Spancill Hill
She was Meg the farmers daughter and the pride of Spancill Hill
Spancil Hill---史班赛山 中文翻译
昨夜梦回
那逝去的快乐时光
我的心绪在遥远的爱尔兰
恣意徜徉
我迈步去追寻那景象
伴随着急切的渴望
直到停泊在史班赛山
小镇的海港
令我欣喜
是那新鲜的风光
悉窣的耳语声回荡在
幼年时常留恋的地方
我清晰地听到
那熟悉的音响
那是流向史班赛山的溪水在
浅吟低唱
一时心血来潮
我躺在青草地上
所有学校里的伙伴
倏然出现在我身旁
我们在回家的路上舞蹈
带着明亮又美好的梦想
Martin Monahan的乐曲
在史班赛山的路口飞扬
已经是六月二十三日
明天集市就要开场
爱尔兰的子女朋友
在这里欢聚一堂
他们虔诚地祷告
无论年老年少,勇敢还是卤莽
在地区的教堂里
史班赛山小镇旁
穿过童年时的小路
我把曾经的邻居探望
年轻的人们正在衰老
老人全都离去死亡
我遇见裁缝Quigley
他的卤莽一如既往
在史班赛山生活的日子里
是他为我缝制裤子和衣裳
想到那初恋爱人啊
我飞奔到她家门口
她如百合花般纯洁
像白鸽一样温柔
”哦,johnny,我依然爱你.”她说
她的双臂环绕在我肩头
她是农场主奈德的女儿
她是史班赛山的骄傲
我梦见我单膝跪地
亲吻她如同往昔
啊Johnny你不过是在玩笑
重复当年耍过的把戏
公鸡在清晨开始鸣叫
那叫声响亮而凄厉
我从加利福尼亚的床上惊醒
与史班赛山远隔数千英里