I kind of already bought it for you- -|翻译- 好吧- -、、我还是想说一下- -、这部小说的中文版翻译是我几乎已经算是买下来了- -、但是我是无法理解为什么会翻成这样- - 、、高手们看看、、
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 21:06:35
I kind of already bought it for you- -|翻译- 好吧- -、、我还是想说一下- -、这部小说的中文版翻译是我几乎已经算是买下来了- -、但是我是无法理解为什么会翻成这样- - 、、高手们看看、、
I kind of already bought it for you
- -|翻译-
好吧- -、、我还是想说一下- -、
这部小说的中文版翻译是
我几乎已经算是买下来了- -、但是我是无法理解为什么会翻成这样- - 、、高手们看看、、
I kind of already bought it for you- -|翻译- 好吧- -、、我还是想说一下- -、这部小说的中文版翻译是我几乎已经算是买下来了- -、但是我是无法理解为什么会翻成这样- - 、、高手们看看、、
可以说我已经给你买下了它.
kind of是老外在日常会话当中非常频繁使用的一个口语元素,大意可以理解为有一点,稍微、那么之类,也可理解为貌似、好像的意思,不需要刻意去翻译.
我可以说已经帮你买了。
我好像已经买过给你了
kind of 有类似,好像,似乎的意思,表示貌似做过说过什么,但又不确切地记得。
I kind of already bought it for you - “我好像已经买给你了”
我好像已经给你买过了。
kind of 是一个短语
这个是口语中常用的表达吧,
意思就是已经给你买了,但是可能有什么情况发生。。。
我似乎已经买过给你了!
kind放在主语后边,表示的是这个人的品质个性、 通常与Of连用
i am kind of already bought it for u。
口语中把am省略掉了。
应该是————我这就把它买给你!
kind of 在这里是“好像”的意思
把它带给你我已经很善良了
这是一个比较口语话的句子,一般美国人喜欢这样讲。相当于中国汉语口语里“就是。。。;那个。。。”。没什么太大意义,只是一个习惯的口头语而已。翻译成:(其实)我(那个)已经给你买了。你完全可以把这里的kind of 去掉,不影响句子,可以视为多余。...
全部展开
这是一个比较口语话的句子,一般美国人喜欢这样讲。相当于中国汉语口语里“就是。。。;那个。。。”。没什么太大意义,只是一个习惯的口头语而已。翻译成:(其实)我(那个)已经给你买了。你完全可以把这里的kind of 去掉,不影响句子,可以视为多余。
收起