HELP TO TRANSLATE!TOP URGENT!Force MajeureNeither Buyer nor Seller will be liable for damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than any obligation to make payment,where such failure or delay is ca
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 14:46:57
HELP TO TRANSLATE!TOP URGENT!Force MajeureNeither Buyer nor Seller will be liable for damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than any obligation to make payment,where such failure or delay is ca
HELP TO TRANSLATE!TOP URGENT!
Force Majeure
Neither Buyer nor Seller will be liable for damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than any obligation to make payment,where such failure or delay is caused by Force Majeure,being any event or occurrence or circumstance reasonably beyond the control of that party,including but without prejudice to the generality of the foregoing,failure or delay caused by or resulting from Acts of God,strikes,fires,floods,wars,(whether declared or undeclared),riots,destruction of the Product,perils of the sea,embargoes,accidents,restrictions imposed by any government authority or person purporting to act therefor (including allocations,priorities,requisitions,quotas and price controls ) delays of the carrying vessel due to breakdown,adverse weather or sea conditions.
The party whose performance is so affected shall notify the other party hereto indicating the nature of such cause and,to the extent possible,inform the other party of the expected duration of the Force Majeure event.
The time for the Seller or Buyer to perform their respective obligations under the Contract (other than the obligation to pay when due all amounts that are owing to the other which shall not be suspended) shall be extended during any period during which these obligations are prevented,hindered,curtailed or delayed by reason of any Force Majeure event up to a period of 10 consecutive days.If any of these obligations shall be prevented,hindered,curtailed or delayed for more than 10 days,either party may
terminate this contract with respect to such delivery upon written notice to the other party.
Assignment
Without the prior written consent of the other party,which consent shall not be unreasonably withheld,neither party may assign its rights or obligations under this agreement in full or in part,except that the seller and its assigns may without such consent assign all or a portion of their rights to receive and obtain payment under the contract in connection with securitisation or bank funding arrangements.Any such assignment will not detract from the seller's obligations under this contract.
这是合同里的两个条款,大虾们,请不要用机译,请在12小时内译出!
HELP TO TRANSLATE!TOP URGENT!Force MajeureNeither Buyer nor Seller will be liable for damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than any obligation to make payment,where such failure or delay is ca
不可抗力
没有一个买主也不卖主将会负责损害赔偿或对于任何的失败或延迟是其它的在以下的任何债务的绩效中除了任何的债务之外获得支付, 在如此的失败或延迟由不可抗力所引起的地方, 适度地超过那政党,包括但是不损害的控制任何的事件或发生或环境前面者的概论,失败或被引起的延迟存在~之前或起因于天灾,罢工,着火,泛光,战争,( 是否公告的或未申报的),叁加暴动,产品,海险,禁运,事故的破坏,被预定的意味着因之 ( 包括分配,优先次序,申请书,配额和价格控制 ) 采取行动承运船只的延迟任何政府当局或人强加的限制分析,不利的天气或海为条件.
如此被影响的政党将通知另一个政党到此为止指出如此因素的性质和, 到那延伸区合理的,告知另一个政党不可抗力事件的预期持续期间.
时间在任何的周期期间让卖主或买主在合约 ( 除了债务之外支付当满期所有的合计是由于不将被中止的另一个) 之下执行他们的分别债务将被延长在哪一这些债务被避免, 在任何不可抗力事件情形之下直到一个周期的 10个连续日阻碍, 缩减或延迟的时候.如果这些债务之中的任何一个将被避免,阻碍, 缩减或延迟超过 10 天以来, 任一政党可能
在对另一个政党的书面注意之上结束有关于如此的交割这一个合约.
指定
没有同意不将不合理地的另一个政党的居先书面同意扣留, 没有一方可能财产过户在这一个契约全额下面的它认股权或债务或部份地除卖主和它的分配可能没有如此的同意分配全部或他们的认股权的部分关于资产证券化在合约之下接收而且获得支付或存入银行赞助处理排列. 任何的如此指定在这一个合约之下将不损害卖主的债务.
…………………………………………………………………………
机器翻的~~需要修的话可以说~~