I like to present myself,I miss our past.------ 我喜欢现在的自己,我怀念过去的我们.这句英语前半句应该怎么翻译?后面的是原来的翻译,从前后逻辑来看前半句似乎意思对,但是从英语字面来看貌似不

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 00:27:50
Iliketopresentmyself,Imissourpast.------我喜欢现在的自己,我怀念过去的我们.这句英语前半句应该怎么翻译?后面的是原来的翻译,从前后逻辑来看前半句似乎意思对,但是

I like to present myself,I miss our past.------ 我喜欢现在的自己,我怀念过去的我们.这句英语前半句应该怎么翻译?后面的是原来的翻译,从前后逻辑来看前半句似乎意思对,但是从英语字面来看貌似不
I like to present myself,I miss our past.------ 我喜欢现在的自己,我怀念过去的我们.
这句英语前半句应该怎么翻译?后面的是原来的翻译,从前后逻辑来看前半句似乎意思对,但是从英语字面来看貌似不对,应该是“我喜欢去表现自己”,谷歌百度都是“我喜欢现在的自己”,有道是“我喜欢去表现自己”,我比较赞成有道的翻译结果.(奇怪的是加上逗号有道的翻译就变成了这样“I like to present myself,我喜欢亲自出席,”,搞笑)
大家认为应该怎样翻译?

I like to present myself,I miss our past.------ 我喜欢现在的自己,我怀念过去的我们.这句英语前半句应该怎么翻译?后面的是原来的翻译,从前后逻辑来看前半句似乎意思对,但是从英语字面来看貌似不
我喜欢表现自己是对的.
如果是喜欢现在的自己,那就应该是I like my present self.机器翻译不可信啊
如果还有不懂问我哦~

我喜欢展现我自己,我怀念我们的过去 present [

我喜欢表现自己,我怀念我们的过去。

我喜欢表现自己,我怀念我们的过去