We can't predict the future,but I will do my best to make a living by what I wish.这句中文.翻译成英语,.是对的吗/.〖未来的事,我们谁也无法预料,但我会试着向我要的方式努力生活〗

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 06:59:01
Wecan''tpredictthefuture,butIwilldomybesttomakealivingbywhatIwish.这句中文.翻译成英语,.是对的吗/.〖未来的事,我们谁也无法预料,但我

We can't predict the future,but I will do my best to make a living by what I wish.这句中文.翻译成英语,.是对的吗/.〖未来的事,我们谁也无法预料,但我会试着向我要的方式努力生活〗
We can't predict the future,but I will do my best to make a living by what I wish.
这句中文.翻译成英语,.是对的吗/.
〖未来的事,我们谁也无法预料,但我会试着向我要的方式努力生活〗

We can't predict the future,but I will do my best to make a living by what I wish.这句中文.翻译成英语,.是对的吗/.〖未来的事,我们谁也无法预料,但我会试着向我要的方式努力生活〗
前面不错,后面可以改改.
but I will try my best to live for the lifestyle that I wish!

make a living 和 by what I wish 翻译错了。
未来的事,我们谁也无法预料。但是我会尽力通过我喜欢的方式来维持生计。

对 说的挺好的~

既然中文是<我们谁也无法预料>,我觉得那是意味着“我们中的任何人都预料不了”,所以我用None of us can predict the future;
后面“试着向我要的方式努力生活”,你没有把“试着”翻译出来,可以补上try to;
注意“努力生活”不是“尽全力生活”,不用do one's best,而是make an effort to do(努力做某事);
还有“...

全部展开

既然中文是<我们谁也无法预料>,我觉得那是意味着“我们中的任何人都预料不了”,所以我用None of us can predict the future;
后面“试着向我要的方式努力生活”,你没有把“试着”翻译出来,可以补上try to;
注意“努力生活”不是“尽全力生活”,不用do one's best,而是make an effort to do(努力做某事);
还有“我要的方式”,既然明确了我要的是方式,在wish后面最好加上要的东西是什么;
None of us can predict the future,but I will try to make an effort to make a living for the lifestyle what I wish.

收起

make a living 和 by what I wish 翻译错了。

未来的事,我们谁也预料不了,但我会尽我最大的努力去通过我喜欢的方式谋生.

None of us can predict the future,but I will try to make an effort to make a living for the lifestyle what I wish.