临江之麋 原文及译文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 17:00:41
临江之麋 原文及译文
临江之麋 原文及译文
临江之麋 原文及译文
原文
《临江之麋》
作者:( 唐代•柳宗元)
临江之人,畋得麋麑,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之.自是日抱就犬,习示之,使勿动.稍使与之戏.积久,犬皆如人意.
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎.犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌.
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上.麋至死不悟.
选自《柳河东集•三戒•临江之麋》,
翻译
江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗.从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它.后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍.时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了.麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近.狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低头抬头十分友善,然而时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿.三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因.
注释
畋(tián),打猎.
麋(mí)麑(ní):小鹿.
之:代指麋鹿.
畜(xù):饲养.
垂涎:流口水.
扬尾:摇尾巴.
皆:都
其人怒,怛之.怛(dá),惊吓,呵斥.其:那个.之:代群犬.
是:这.
日:天天、每天.
习示之:之:代群犬.
良:的确.
自是:从此.自:从.是:这.
就:接近.
习:常常.
偃(yǎn) :互相碰撞翻滚.
啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿) 啖(dàn),吃,这里的意思是舔.
稍:渐渐,逐渐.
善:友好,友善.
走:跑(过去).
抵触:相互亲近地碰撞.
甚:很.
狎:态度亲近而不庄重.
使:让.
如:依照,按照.
益:更加.
就:接近.
俯仰:周旋,应付.
积久:日子一久.
涎(xián),唾沫,口水.
示:给••••••看.
众:多.
共:一起.
以为:把……当作.
是:指示代词,这个,这样.
稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 之:代群犬.
忘己之麋也:之:助词,无实意.
然时啖其舌:然:表转折.其:自己的.
悟:明白.
狼藉:指麋鹿的尸体
怛:恐吓