蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 00:17:19
蜀鄙二僧翻译要一字一字翻译详细一点的蜀鄙二僧翻译要一字一字翻译详细一点的蜀鄙二僧翻译要一字一字翻译详细一点的【词语】:蜀鄙二僧  【注音】:shǔbǐèrsēng  【释义】:蜀:四川;鄙:边境;僧:

蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的
蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的

蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的
【词语】:蜀鄙二僧   【注音】:shǔ bǐ èr sēng   【释义】:蜀:四川;鄙:边境;僧:和尚.比喻穷与富不是事业成功的关键条件.  【用法】∶作宾语、定语;指不同条件的人   【概括】:四川边远的地方,两个和尚要去南海的故事.  【出处】:选自《白鹤堂文录》 原题是《为学一首示子侄》   【作者】:彭端淑(1699 1779) 字乐斋 清代丹棱(今四川丹棱)人
编辑本段原文:
  天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣.人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣.吾资之昏,不逮人也;吾才之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也.吾资之聪,倍人也;吾才之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也.圣人之道,卒于鲁也传之.然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?  蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富.贫者语(yù)于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵(bō)足矣.” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也.子何持①而往?”越明年②,贫者自南海还,以告富者.富者有惭色.  西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫.人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可持⑤而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败⑥者也.昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也.  【注释】   ①持:同“恃”凭借.  ②越:到,及.明年:第二年.  ③顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却.  ④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧.敏:反应迅速,引申为机智.  ⑤持:笔者怀疑可能为误写,同“恃”.  ⑥败:衰弱,颓废.这里为使动用法,可译为使自己荒废.  ⑦昏:糊涂.庸:平常.这里指不聪明,才华不出众.  ⑧限:限制.  ⑨之:到,往,去.  10至:到,达到.  11惭色:惭愧的神色.惭,惭愧.  12欲:想.  13往:去.  14.语:告诉、说.  15.于:对.  16.何如:怎么样.  17.下:指顺江而下.  18.犹:还、尚且.  19.明:第二.  20.钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁.  21.顾:难道、反而.  22.哉:表示反问语气,相当于"吗".  23.足:足够.  24.以告富者:把到达.“以”后面省略了“之”,以之,把这件事.  25.南海:这里指佛教圣地普陀山(在今浙江舟山).
编辑本段译文:
  蜀地偏远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富有.贫穷的和尚对富有的和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去?”贫穷的和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭碗就够了.”富有的和尚说:“我多年来想要雇船南下,到现在还没去成;您凭着什么去?”到了第二年,贫穷的和尚从南海回来了.他把到达南海这件事告诉富有的和尚,富有的和尚听了,有惭愧的神色.  四川(西蜀)距离普陀(南海),不知道有几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了.一个人树立志向,难道还不如属地偏远地方的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人.糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人.

文章
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃①而往?”越明年②,贫者自⑩?南海还,以告富者。 富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可恃⑤而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败⑥者也。...

全部展开

文章
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃①而往?”越明年②,贫者自⑩?南海还,以告富者。 富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可恃⑤而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败⑥者也。昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也。
注释
【注释】
①恃:凭借。
②越:到。明年:第二年。
③顾:表示较强的转折副词,可译为难道,反而。
④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。 敏:反应迅速,引申为机智。
⑤恃:凭借。
⑥败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。
⑦昏:糊涂。庸:平常。 这里指不聪明,才华不出众。
⑧限:限制。
⑨之:去,往,到。
⑩自:从。
(11)?连词,相当于“而”。
10至:到,达到。
11惭:惭愧
12欲:想
13往:去
14.语:告诉、说
15.于:对
16.何如:怎么样
17.下:指顺江而下
18.犹:还、尚且
19.明:第二
20.钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁
21.顾:难道、反而
22.哉:表示反问语气,相当于"吗"
23.足:足够
编辑本段本段译文:
四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚说:“我多年来一直想雇船顺江而下,(到现在)还不能够去(南海)。您凭着什么去?”到了第二年,穷和尚从南海回来了。他把自己的这件事讲给富和尚听,富和尚听了,露出惭愧的神色。
四川西部距离南海,不知道(有)几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立宏伟大志,难道还不如四川边境的这个和尚么?所以一个人的聪明才智有时可以依仗有时却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。

收起