英语翻译汉英混杂现象蔓延英语深度侵入让汉语危机四伏。汉语是中华文化的基因和基石,它是中华文化的载体,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一,那是我们中华文化的命根子。

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 20:48:18
英语翻译汉英混杂现象蔓延英语深度侵入让汉语危机四伏。汉语是中华文化的基因和基石,它是中华文化的载体,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一,那是我们中华文化的命根子。英语翻译汉英混杂现象蔓延英语深度侵

英语翻译汉英混杂现象蔓延英语深度侵入让汉语危机四伏。汉语是中华文化的基因和基石,它是中华文化的载体,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一,那是我们中华文化的命根子。
英语翻译
汉英混杂现象蔓延英语深度侵入让汉语危机四伏。汉语是中华文化的基因和基石,它是中华文化的载体,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一,那是我们中华文化的命根子。
“MP4,IT,QQ,MSN”最简便的译成汉语什么?
人民论坛:央视为何不说“NBA”?改说美国男子篮球职业联赛。NBA译成什么最简便,美篮?美篮联?合不合适啊?

英语翻译汉英混杂现象蔓延英语深度侵入让汉语危机四伏。汉语是中华文化的基因和基石,它是中华文化的载体,它关乎文化认同,民族认同,关乎国家统一,那是我们中华文化的命根子。
lz重复提问了哈~偶再来回复下吧~
你比如说日语片假名(Katakana),它可以用来标声调,“读出”外来词.但像mp3这种词,它还是沿用其英文概念.
而英文呢,它也照样使用很多外来词,比如简历,一般用法语词Résumé.变音字母é并不属于标准的26个拉丁字母之一.中文功夫、豆腐可以被引用为Kongfu、Toufu.英文中之所以没有汉语,那是因为英文本身和汉语不是一个体系的,或者说体系相差很大.
个人认为解决这个中文夹英文的办法有三:
一:用相应中文字代替字母,比如庵姆表示M,僻表示P,那就可以写成“庵姆僻三”.这样所有外来词都要统一概念,否则我也可以写成“庵母屁三”啊
二:像日语一样,创造出能拼读26个字母的汉字来
三:顺其自然.有这点精力搞这个,不如想想怎么样杜绝火星文更为实际

mp3最简便的汉语翻译是“ 音频压缩格式”。mp3是一种格式而已,不要把它与随身听归类。
希望可以帮助到你~^.^谢谢!在此讨论此问题,目的是规范的汉语,而不是“汉英混杂”的汉语。在英文中从来没有见到夹杂汉字的情况,因此在汉语中应禁止夹杂英语的情况。《中华人民共和国国家通用语言文字法》对外国语言在汉语文出版物上的使用只有两句话,即第二章第十一条:“汉语文出版物应当符合国家通用语言文字的规范...

全部展开

mp3最简便的汉语翻译是“ 音频压缩格式”。mp3是一种格式而已,不要把它与随身听归类。
希望可以帮助到你~^.^

收起

话说还是mp3合适