蒲松龄写《聊斋志异》从“蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简.为落落难合云”的翻译,急,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 23:37:28
蒲松龄写《聊斋志异》从“蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简.为落落难合云”的翻译,急,蒲松龄写《聊斋志异》从“蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简.为落落难合云”的翻译,急,蒲松龄写《聊斋志异》从“蒲留仙先

蒲松龄写《聊斋志异》从“蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简.为落落难合云”的翻译,急,
蒲松龄写《聊斋志异》
从“蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简.为落落难合云”的翻译,急,

蒲松龄写《聊斋志异》从“蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简.为落落难合云”的翻译,急,
蒲留仙写书
  蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门(1)也.相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人.作此书时,每临晨携一大磁罂(2),中贮苦茗,具淡巴菰(3)一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔.见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已.偶闻一事,归而粉饰之.如是二十余寒暑,此书方告蒇(4).故笔法超绝.
  (1)左史、龙门:指左丘明和司马迁.左丘明著《左传》,司马迁生于龙门.
  (2)罂:大腹小口的瓶或罐子.
  (3)淡巴菰:烟草的旧音译名.
  (4)蒇(chanˇ):完成.
  译文:
  蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不是仅仅来自于左史、龙门的文章.传说蒲松龄先生住在乡下,境遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人.创作这本书时,每到清晨就拿一个大磁罂,里面装着苦茶,而且还拿一包淡巴菰(一种烟),放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边.见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事和一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以.每听说一件好玩的事,回去用文笔修饰而记录下来.就这样二十多年,这本书才完成.所以他的笔法非常绝妙.(邹弢《三借庐笔谈》)
  这些应该能帮到你,额!