(1) I hired him because John is a good worker.(2) I told him that John is a good worker.explain why him in sentence (1) can be co-indexed with John ,but not in sentence (2).考察的是什么啊.完全没概念,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 11:30:54
(1) I hired him because John is a good worker.(2) I told him that John is a good worker.explain why him in sentence (1) can be co-indexed with John ,but not in sentence (2).考察的是什么啊.完全没概念,
(1) I hired him because John is a good worker.(2) I told him that John is a good worker.
explain why him in sentence (1) can be co-indexed with John ,but not in sentence (2).考察的是什么啊.完全没概念,
(1) I hired him because John is a good worker.(2) I told him that John is a good worker.explain why him in sentence (1) can be co-indexed with John ,but not in sentence (2).考察的是什么啊.完全没概念,
从逻辑关系看,第一句中,因为约翰是一个好工人,所以我雇佣了他,这个他肯定是约翰.这里面有因果关系.第二句:我告诉他约翰是个好工人.这个他,可能不是约翰,而是其他人.
考察你的逻辑思维是否严谨.
这个练习还不算“微妙”呢,因为你的逻辑思维严谨,就不会产生歧义.
你看这句:发现了敌人的哨兵.就可能有两种意思了.看你怎么断句了:发现了 敌人的哨兵,还是:发现了敌人的 哨兵.
语言这个东西,岐义太多了
第一句中的把him看成指代的是John是习惯上的生活逻辑,而不是语言逻辑,翻译成中文亦然,即使你在后面继续补充这个him不是指代John也没问题。即从语言逻辑上说,him和John之间其实没有明确的指代,但是根据生活工作上的逻辑,我聘任某个人是由于他出色,这样的逻辑顺理成章,所以人们在理解这类型的话语时就可以用生活逻辑来判断。
但是第二句中的that指代后面的从句John is a goo...
全部展开
第一句中的把him看成指代的是John是习惯上的生活逻辑,而不是语言逻辑,翻译成中文亦然,即使你在后面继续补充这个him不是指代John也没问题。即从语言逻辑上说,him和John之间其实没有明确的指代,但是根据生活工作上的逻辑,我聘任某个人是由于他出色,这样的逻辑顺理成章,所以人们在理解这类型的话语时就可以用生活逻辑来判断。
但是第二句中的that指代后面的从句John is a good worker,这句话只是表达“我”告诉某人某件事,所以him和John基本没有联系,翻译成中文亦然。
收起
第一句him和John是同一个人
第二句是不同的两个人