李白的静夜思全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 15:09:53
李白的静夜思全文翻译李白的静夜思全文翻译李白的静夜思全文翻译《静夜思》唐李白床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.【诗文解释】那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜.仰首看那空中

李白的静夜思全文翻译
李白的静夜思全文翻译

李白的静夜思全文翻译
《静夜思》
唐李白
床前明月光,
疑是地上霜.
举头望明月,
低头思故乡.
【诗文解释】
那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜.仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡.
【词语解释】
举头:抬头.
【诗文赏析】
平淡的语言娓娓道来,如清水芙蓉,不带半点修饰.完全是信手拈来,没有任何矫揉造作之痕,正是平平淡淡才是真.本诗从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地表现了诗人的心理活动过程,一幅鲜明的月夜思乡图生动地呈现在我们面前.
客居他乡的游子,面对如霜的秋月怎能不想念故乡、不想念亲人呢?如此一个千人吟、万人唱的主题却在这首小诗中表现得淋漓尽致,以致千年以来脍炙人口,流传不衰!

静夜思
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bri...

全部展开

静夜思
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.

收起

静夜思:题一作“夜思”。
一二句:就寝时床前洒满月光,如同降了一地白霜。
三四句:抬头一望,一轮皓月,千里清光,月是故乡明,安能不思乡?
赏析:
本诗简明地描绘了月夜的美景,真切地抒发了游子思念故乡的深情。
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。
诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能...

全部展开

静夜思:题一作“夜思”。
一二句:就寝时床前洒满月光,如同降了一地白霜。
三四句:抬头一望,一轮皓月,千里清光,月是故乡明,安能不思乡?
赏析:
本诗简明地描绘了月夜的美景,真切地抒发了游子思念故乡的深情。
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。
诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。
明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者。”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为:“(绝句)盛唐惟青莲(李白)、龙标(王昌龄)二家诣极。李更自然,故居王上。”怎样才算“自然”,才是“无意于工而无不工”呢?这首《静夜思》就是个样榜。所以胡氏特地把它提出来,说是“妙绝古今”。
这首小诗,既没有奇特新颖的想象,更没有精工华美的辞藻;它只是用叙述的语气,写远客思乡之情,然而它却意味深长,耐人寻味,千百年来,如此广泛地吸引着读者。
一个作客他乡的人,大概都会有这样的感觉吧:白天倒还罢了,到了夜深人静的时候,思乡的情绪,就难免一阵阵地在心头泛起波澜;何况是月明之夜,更何况是明月如霜的秋夜!

收起

Shining fore the bed , thinking its the rime.
Staring at the moon , haunting in my home.