non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 00:02:59
non-staffallowedtoenter请给出专业的解释我看了下回答有2种答案请专业人士看下!并给出你的解释顺便把(非工作人员禁止启动)翻译成英文non-staffallowedtoenter请

non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
non-staff allowed to enter
请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释
顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文

non-staff allowed to enter 请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释 顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
non-staff allowed to enter ,基本上没有人用这种说法(中国式英语除外),要翻译的话,是 "非员工 允许 进入".
我估计这个不是你意思吧,你意思应该相反吧,"非员工 禁止 进入"的正确翻译应该是 STAFF ONLY ,应为已经在access上,所以staff only的标示才就好了.
非工作人员禁止启动,一样,如果你标示在启动开关上,staff only就是员工才可以 操作启动 .或者 ,不放心,可以 started by staff only

非职员允许入内, 字面翻译是这个意思,有上下文更好翻些。
非工作人员禁止启动,直译可以是non-staff is forbided to start up 或者简单一点直接说 staff only!

不是(本公司的)职员禁止入内!

non = 非
staff = 职员
allowed to enter = 可以进入
所以 non-staff allowed to enter = 非职员可以进入

non-smoking 不准吸烟
non-staff allowed to enter
非本公司员工禁止入内
一样的意思

需要语境呀,不然就翻译成:非本公司职工亦可入内。
none 这个词是指一个也没有,貌似与你的问题无关,不能译成 所有员工不得入内、

闲人免进