蒲松龄的【画皮】原文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 03:11:07
蒲松龄的【画皮】原文翻译蒲松龄的【画皮】原文翻译蒲松龄的【画皮】原文翻译太原王生早行,遇一女郎,抱幞独奔,甚艰于步,  急走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽  独行?”女曰:“行道之人,不

蒲松龄的【画皮】原文翻译
蒲松龄的【画皮】原文翻译

蒲松龄的【画皮】原文翻译
太原王生早行,遇一女郎,抱幞独奔,甚艰于步,
  急走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽
  独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问.”
  生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也.”女黯然曰:
  “父母贪赂,鬻妾朱门.嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,
  所弗堪也,将远遁耳.”问:“何之?”曰:“在亡
  之人,乌有定所.”生言:“敝庐不远,即烦枉顾.”
  女喜从之.生代携幞物,导与同归.女顾室无人,问:
  “君何无家口?”答云:“斋耳.”女曰:“此所良
  佳.如怜妾而活之,须秘密勿泄.”生诺之.乃与寝
  合.使匿密室,过数日而人不知也.生微告妻.妻陈,
  疑为大家媵妾,劝遣之,生不听.偶适市,遇一道士,
  顾生而愕.问:“何所遇?”答言:“无之.”道士曰:
  “君身邪气萦绕,何言无?”生又力白.道士乃去,
  曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”生以其言
  异,颇疑女.转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇
  禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所
  作,乃逾垝坦,则室门已闭.蹑足而窗窥之,见一狞鬼,
  面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之.
  已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子.睹
  此状,大惧,兽伏而出.急追道士,不知所往.遍迹
  之,遇于野,长跪求救,请遣除之.道士曰:“此物
  亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生.”乃以蝇拂
  授生,令挂寝门.临别约会于青帝庙.生归,不敢入
  斋,乃寝内室,悬拂焉.一更许,闻门外戢戢有声,
  自不敢窥,使妻窥之.但见女子来,望拂子不敢进,
  立而切齿,良久乃去.少时复来,骂曰:“道士吓我,
  终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,
  径登生床,裂生腹,掬生心而去.妻号.婢入烛之,
  生已死,腔血狼藉.陈骇涕不敢声.
  明日使弟二郎奔告道士.道士怒曰:“我固怜之,
  鬼子乃敢尔!”即从生弟来.女子已失所在.既而仰
  首四望,曰:“幸遁未远.”问:“南院谁家?”二郎
  曰:“小生所舍也.”道士曰:“现在君所.”二郎
  愕然,以为未有.道士问曰:“ 曾否有不识者一人
  来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之.”
  去少顷而返,曰:“果有之,晨间一妪来,欲佣为仆
  家操作,室人止之,尚在也.”道士曰:“即是物矣.”
  遂与俱往.仗木剑立庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子
  来!”妪在室,惶遽无色,出门欲遁,道士逐击之.
  妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪.道士以
  木剑枭其首.身变作浓烟,匝地作堆.道士出一葫芦,
  拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽.道士
  塞口入囊.共视人皮,眉目手足,无不备具.道士卷
  之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去.
  陈氏拜迎于门,哭求回生之法.道士谢不能.陈
  益悲,伏地不起.道士沉思曰:“我术浅,诚不能起
  死.我指一人或能之.”问:“何人?”曰:“市上有
  疯者,时卧粪土中,试叩而哀之.倘狂辱夫人,夫人
  勿怒也.”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往.见
  乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近.陈膝行而前.
  乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告以故.又大笑曰:
  “人尽夫也,活之何为!”陈固哀之.乃曰:“异哉!
  人死而乞活于我,我阎罗耶?”怒以杖击陈,陈忍痛
  受之.市人渐集如堵.乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:
  “食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强
  啖焉.觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间.
  乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已不顾.尾
  之,入于庙中.迫而求之,不知所在,前后冥搜,殊
  无端兆,惭恨而归.既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,
  俯仰哀啼,但愿即死.方欲展血敛尸,家人伫望,无敢
  近者.陈抱尸收肠,且理且哭.哭极声嘶,顿欲呕,
  觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中.惊而
  视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然.
  大异之.急以两手合腔,极力抱挤.少懈,则气氤氲
  自缝中出,乃裂绺帛急束之.以手抚尸,渐温,覆以
  衾裯.中夜启视,有鼻息矣.天明竟活.为言:“恍
  惚若梦,但觉腹隐痛耳.”视破处,痂结如钱,寻愈.
  异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以为美.迷哉愚
  人!明明忠也而以为妄.然爱人之色而渔之,妻亦将
  食人之唾而甘之矣.天道好还,但愚而迷者不悟耳.
  哀哉!”
  译文:
  太原王生,早上出行,遇见一个女郎怀抱包袱,独
  自赶路,步履非常艰难.王生急跑几步赶上她,原来是
  个十六七岁的美貌女子.心里非常喜欢,就问女子:
  “为什么天色未明就一个人孤零零地出行?” 女子
  说:“你也是行路之人,不能解除我的忧愁,哪里用
  得着你费心问我.”王生说:“你有什么忧愁?或许
  我可以为你效力,我决不推辞.”女子黯然说:“父
  母贪财,把我卖给大户人家作妾.正妻十分妒忌,早晚
  都辱骂责打我,我不堪忍受,将要向远处逃跑.”王生
  问:“去什么地方?”女子说:“在逃亡中的人,哪有
  确定的地方.”王生说:“我家不远,就烦请你屈驾
  到我家去.”女子高兴,听从了王生.王生代女子拿
  着包袱,带着女子一同回家.女子四面看看室中没有
  别人,于是问:“ 你怎么没有家眷?”王生回答说:
  “这是书房.”女子说:“这地方很好.假如你同情
  我,想救活我,一定要保守秘密,不要泄露消息.”
  王生答应了她.于是和女子交合,把女子藏在密室中.
  过了几天而别人不知道,王生把情况大略地告诉了妻
  子.妻子陈氏,怀疑女子是大户人家的陪嫁侍妾,劝王
  生打发女子走.王生不听从.王生偶然去集市,遇见
  一个道士,道士回头看见王生,十分惊愕,就问王生:
  “你遇见了什么?”王生回答说:“没有.”道士说:
  “你身上有邪气萦绕,怎么说没有?”王生又尽力辩
  白.道士这才离开,说:“糊涂啊!世上竟然有死将临
  头而不醒悟的人.”王生因为道士的话奇怪,有些怀
  疑那女子;转而又想,明明是漂亮女子,怎么至于成为
  妖怪,猜想道士借作法驱妖来骗取食物.没有多久,走
  到书房门,门从里面堵住,不能进去.心中怀疑堵门的
  人,于是翻过残缺的院墙.原来室门也关闭.王生蹑手
  蹑脚走到窗口窥看,见到一个面目狰狞的鬼,翠色面
  皮,牙齿长而尖利,像锯于一样.在榻上铺了张人皮,
  正手拿彩笔在人皮上绘画;不一会儿扔下笔,举起人
  皮,像抖动衣服的样子,把人皮披到身上,于是鬼变成
  了女子.看到这种情状,王生十分害怕,像兽伏在地上
  爬行而出.急忙去追赶道士,却不知他去了哪里.到
  处寻找,在野外遇见道士,跪在道士面前乞求他解救
  自己.道士说:“请让我赶走他.这鬼也很苦,刚刚能
  找到替身;我也不忍心伤害她的生命.”于是拿蝇拂
  交给王生,令王生把蝇拂挂在卧室门上.临别时,约定
  在青帝庙相会.王生回去,不敢进书房,于是睡在内
  室,在门上悬挂蝇拂.一更左右,听到门外有齿牙磨
  动的声音,自己不敢去看,叫妻子去窥看情况.只见到
  女子来了,远远望见蝇拂不敢进门;站在那儿咬牙切
  齿,很久才离去.过了一会儿又来,骂道:“道士吓我,
  总不愿意将吃到嘴里的东西再吐出来吧!” 取下蝇
  拂扯碎它,撞坏卧室门进去.一直登上王生的床,撕裂
  王生的肚腹,掏取王生的心而后离去.王妻号哭.婢女
  进去用烛照,王生已死,腔中血流得处处皆是.陈氏骇
  怕,只流泪,不敢出声.
  天亮后,叫王生弟二郎跑去告诉道士.道士发怒
  说:“我本来同情她,鬼东西竟然敢这样.”就跟随二
  郎一起来到王家.女子已经不知道在哪里.道士一会
  儿仰首向四面眺望,说:“幸好逃得不远,”问:“南
  院是谁家?”二郎说:“是我住的地方.”道士说:
  “现在你家里.”二郎十分惊愕,认为家中没有.道
  士问道:“ 是否有一个不认识的人来?”二郎回答
  说:“我早上赶赴青帝庙,实在不知道.我将回去问
  问.”去了一会儿又返回来说:“果然有个这样的人.
  早晨一名老妪来,想要为我们家做仆佣,我妻子留住
  了她,现在还在我家.”道士说:“这就是那个鬼.”
  于是和二郎一起到他家.拿着木剑,站在庭院中心,喊
  道:“孽魅!赔偿我的蝇拂来!”老妪在屋子里,惶恐
  害怕变了脸色,出门想要逃跑.道士追上去击打老妪.
  老妪仆倒,人皮哗的一声脱下来,老妪变成了恶鬼,躺
  在地上像猪一样地嗥叫.道士用木剑砍下恶鬼的脑袋;
  鬼身变作浓烟,旋绕在地,成为一堆.道士拿出一个葫
  芦,拔去塞子把葫芦放在浓烟像口吸气一样,浓烟飑
  飑地进入葫芦,瞬息间浓烟就被吸尽.道士塞住葫芦
  口,把葫芦放入囊中.大家一同去看人皮,皮上眉目手
  足,没有一样不具备.道士把人皮卷起来,像卷画轴的
  声音,卷后也装入囊中,于是告别想要离去.
  陈氏在门口跪拜着迎接他,哭着求问起死回生的
  办法.道士推辞无能为力.陈氏更加悲伤,伏在起上
  不肯起来.道士沉思之后说:“我的法术尚浅,实在
  不能起死回生.我指一人,或许能做到这一点,去求他
  一定会有效果.”陈氏问:“什么人?”道士说:“集
  市上有个疯子,常常躺在粪土中.你试着问他哀求他.
  如果他发狂侮辱夫人,夫人千万不要发怒.”二郎也
  多次了解这个人,于是告别道士,同嫂嫂一起去找疯
  子.在集市上,见到一个讨饭的人疯疯颠颠地在道上
  唱歌,鼻涕流有三尺长,全身肮脏得不能靠近.陈氏跪
  下来用膝盖行走上前.讨饭的人笑着说:“佳人爱我
  吗?”陈氏告诉讨饭的人来求他的缘故.讨饭的人又
  大笑说:“人人可以成为你的丈夫,救活他干什么?”
  陈氏坚决地哀求他.他竟然说:“奇怪啊!人死了求我
  把人救活,我是闹阎王吗?”怒气冲冲地用杖打陈氏.
  陈氏忍痛挨打.集市上人们渐渐聚集拢来,围得像堵
  墙.讨饭的人咯出满把的痰和唾沫,举着送向陈氏口
  边说:“吃了它.”陈氏面孔胀得通红有为难的神色,
  又想起道士的嘱咐,于是勉强吃了下去.觉得那东西
  进入喉咙中,像团絮那么硬,格格吞下去,停在胸口
  部位.讨饭的人大笑着说:“佳人爱我啊!”于是起
  身,走开来不再回头.陈氏尾随着他,进入庙中,想追
  上去哀求他,就再也不知道他在哪里;前前后后细细
  搜寻,一点儿也没有影子,只有惭愧怒恨地回家.到家
  后,既伤心丈夫死得凄惨,又后悔受吃人痰唾的羞辱,
  仰向天、俯向地哀哭,只希望马上就死.正想拭去血
  迹收殓尸首,家中人站着看,没有谁敢靠近.陈氏抱着
  尸首,把肠子放入腹中,一边整理一边哭,哭到声嘶力
  竭,突然想要呕吐.觉得胸腹之间那吞下去的硬物突
  然从口里奔出来,来不及回头,已经落在王生尸身的
  腹腔中.陈氏吃惊地去看,竟是人心,在腹腔中还在突
  突地跳动,还有像烟一样的热气向上冒.陈氏感到十
  分奇怪,急忙用两只手抱合腹腔,极力把两边挤在一
  起.稍微松开一点,便有热气从缝中丝丝冒出来.于是
  撕开缯帛紧紧地缠束腹腔.拿手抚摸尸身,尸身渐渐
  由凉变温.用被子把尸身盖起来.半夜里打开被子看
  看,鼻子里已有呼吸了.到天亮,王生竟然活了.对
  人说:“情景恍惚,像在梦中,只觉得腹中隐隐作痛罢
  了.”看看那被撕破了的地方,结了像铜钱那样的痂,
  不久就痊愈了.异史氏说:“蠢啊,世上的人!明明是
  妖怪,却以为是美人.糊涂啊,愚蠢的人!明明是忠
  诚之言,却认为是胡说的妄言.然而会爱别人的美色
  而占有她,自己的妻子也将吃人的唾沫而认为甘美.
  天道讲究一报还一报,只是愚蠢的人、糊涂的人不醒
  悟罢了.真值得悲哀啊!”