请教为什么老外说英语也不注意语法啊?今天在商场里看到一个老外问营业员:“are you speak English?”这句话语法上是错的呀,难道他们平时说话都不管这些吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 21:41:29
请教为什么老外说英语也不注意语法啊?今天在商场里看到一个老外问营业员:“are you speak English?”这句话语法上是错的呀,难道他们平时说话都不管这些吗?
请教为什么老外说英语也不注意语法啊?
今天在商场里看到一个老外问营业员:“are you speak English?”这句话语法上是错的呀,难道他们平时说话都不管这些吗?
请教为什么老外说英语也不注意语法啊?今天在商场里看到一个老外问营业员:“are you speak English?”这句话语法上是错的呀,难道他们平时说话都不管这些吗?
语法是研究语言的人通过研究语言规律,搞出来的.语言是人们交流需要生出来的,可以说是实践的产物.规律是普遍的,肯定有少数不大守规律的.我们说汉语也有不按语法来的,您可以感觉下.
你肯定你听到的是speak 而不是 speaking?
他们应该是不会犯这个错误的。除非一些个例。他们有时不注意语法,但是都是一些特定的情况,比如他们说“It's been years”其实是it has been years.
我英语不太好的时候老外说“you've changed”我直接听成“you change”了。心想这也太不注意语法了吧。
楼主说的那个句子我觉得一般有点语感的人是不会说出那样的句子的...
全部展开
他们应该是不会犯这个错误的。除非一些个例。他们有时不注意语法,但是都是一些特定的情况,比如他们说“It's been years”其实是it has been years.
我英语不太好的时候老外说“you've changed”我直接听成“you change”了。心想这也太不注意语法了吧。
楼主说的那个句子我觉得一般有点语感的人是不会说出那样的句子的
收起
有两个原因:
其一,他的母语不是英语,他还没学透;
其二,他是真宗的english-speaker,他们只要求会讲会听,能让别人明白自己在说什么就可以,他们根本就不在乎语法,他们的语法水平甚至没中国人的英语语法水平高。这就像是我们中国人都不学中文语法一样,但是学习中文的外国人就在拼命的中文语法了。
个人劝告你,学英语最重要的是要会听会讲会运用,不用太在意语法。...
全部展开
有两个原因:
其一,他的母语不是英语,他还没学透;
其二,他是真宗的english-speaker,他们只要求会讲会听,能让别人明白自己在说什么就可以,他们根本就不在乎语法,他们的语法水平甚至没中国人的英语语法水平高。这就像是我们中国人都不学中文语法一样,但是学习中文的外国人就在拼命的中文语法了。
个人劝告你,学英语最重要的是要会听会讲会运用,不用太在意语法。
收起
是这样的,因为我们学的都是书面用语,所以很规范. 汉语也一样,平时说话也不是都符合语法规定.
语言是一门艺术 出现这种情况并不奇怪 就像同样是中国话有很多方言 各个方言有省略各种句子成分的 打个比方 拿我来说 我是南京人 在南京话里 人们经常会问:“啊吃过啦?”单从语法上看 这句话是错误的 可是它却是被南京人广泛接受的 作为语言 有口语和书面语之分。你说的这种情况 属于不同的文化交融所产生的必然结果 这老外说的话比较通俗 比较口语化 因此 我可以说 这种英语可以被戏称为中式英语 是为了便于...
全部展开
语言是一门艺术 出现这种情况并不奇怪 就像同样是中国话有很多方言 各个方言有省略各种句子成分的 打个比方 拿我来说 我是南京人 在南京话里 人们经常会问:“啊吃过啦?”单从语法上看 这句话是错误的 可是它却是被南京人广泛接受的 作为语言 有口语和书面语之分。你说的这种情况 属于不同的文化交融所产生的必然结果 这老外说的话比较通俗 比较口语化 因此 我可以说 这种英语可以被戏称为中式英语 是为了便于理解交流所作出的演变 作为老外 他的目的只是为了让营业员听懂他的意思 因此 他没有必要说的很正式。
收起
因为老外天生就会说自己国家的语言,根本不用考虑语法问题。就好比我们中国人说中文一样,有时候我们说的一些日常用语中也有语法错误,但是大家都听得懂。
我觉得你应该是听错了吧
应该说的是 are you speaking English 因为ing和后面eng相连
这样的说法倒是在英语里面经常看见的
也可表达“你会说英语吗?”的意思
品质保证 希望楼主满意