谁能帮我翻译一首词是慕席容的<一棵开花的树>,翻译成英语,要简明易懂.下面是词《一棵开花的树》 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前 求了五百年 求他让我们结一段

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 06:52:00
谁能帮我翻译一首词是慕席容的<一棵开花的树>,翻译成英语,要简明易懂.下面是词《一棵开花的树》如何让你遇见我在我最美丽的时刻为这我已在佛前求了五百年求他让我们结一段谁能帮我翻译一首词是慕席容的<一棵开

谁能帮我翻译一首词是慕席容的<一棵开花的树>,翻译成英语,要简明易懂.下面是词《一棵开花的树》 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前 求了五百年 求他让我们结一段
谁能帮我翻译一首词
是慕席容的<一棵开花的树>,翻译成英语,要简明易懂.
下面是词
《一棵开花的树》
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻 为这
我已在佛前 求了五百年
求他让我们结一段尘缘
佛于是把我化作一棵树
长在你必经的路旁
阳光下慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近 请你细听
那颤抖的叶是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的
朋友啊 那不是花瓣
是我凋零的心

谁能帮我翻译一首词是慕席容的<一棵开花的树>,翻译成英语,要简明易懂.下面是词《一棵开花的树》 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前 求了五百年 求他让我们结一段
一棵开花的树 A Blooming Tree
如何让你遇见我 What could make thou meet me
在我最美丽的时刻 At the prime of my beauty
为这 我已在佛前 求了五百年 For this I'd been praying before the Buddha For five century
求佛让我们结这一段尘缘 May this worldly affinity be true
佛于是把我变作一棵树 So the Buddha turned me into a tree
长在你必经的路边 Growing in the path of thy way
阳光下慎重地开满花朵 Carefully fully blooming the tree
朵朵都是我前世的企盼 And in the sun
Every flower is my earnest pray of yesterday
当你走进 请你细听 When thou are stepping closely
那颤抖的叶是我等待的热情 Please listen respectfully
而当你终于无视地走过 That trembling foliage is the zeal of my waiting
在你身后落了一地的 At length thou are passing by without hearing
朋友啊 那不是花瓣 Oh,my love
是我凋零的心 They are not petals
But all my withering heart
Paving the earth
At the back of thee