帮我分析两个句子1,Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a native untruth,she coughed two or three times,in order to put the little prince in the wrong.翻译,并帮我分析一下整个句子的结构.Embarassed ov
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 13:44:41
帮我分析两个句子1,Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a native untruth,she coughed two or three times,in order to put the little prince in the wrong.翻译,并帮我分析一下整个句子的结构.Embarassed ov
帮我分析两个句子
1,Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a native untruth,she coughed two or three times,in order to put the little prince in the wrong.
翻译,并帮我分析一下整个句子的结构.
Embarassed over having let herself be caught 怎么理解?
2,one never ought to listen to the flowers.one should simply loook at them and breathe their fragrance.Mine perfumed all my planet.
翻译.
其中Mine perfumed all my planet怎么翻译?Mine在里面什么词性?
这是《小王子》里面的原文.大家帮我仔细翻译和分析一下,谢谢了.
帮我分析两个句子1,Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a native untruth,she coughed two or three times,in order to put the little prince in the wrong.翻译,并帮我分析一下整个句子的结构.Embarassed ov
1.Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a native untruth,she coughed two or three times,in order to put the little prince in the wrong.
令自己如此虚伪的天性几乎被揭穿,她感到极为难堪,便咳嗽了两三次,想推诿于小王子.
结构:这是一个长句,主干是“she coughed”.“two or three times”作状语修饰coughed.
“Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a native untruth”是原因状语从句,“in order to put the little prince in the wrong”是目的状语从句.
Embarassed over having let herself be caught:因令自己被发觉而感到难堪.
2.one never ought to listen to the flowers.one should simply look at them and breathe their fragrance.Mine perfumed all my planet.
人不该用耳朵听花儿们的话.人只须用眼睛看她们,并用鼻子嗅她们的芳香便可.我的花儿让我的星球充满了香气.
Mine perfumed all my planet:我的花儿让我的星球充满了香气.
Mine是名词性物主代词,可作名词使用,在这里等于my flower.注意:小王子的行星上,只有一朵玫瑰,Mine,就是指那一朵专属于小王子的娇气的玫瑰花,小王子的行星上唯一的一朵.
PS:《小王子》里的玫瑰花,其实暗指女性,包括里面的“请驯养我吧”的那只“狐狸”,都是指的女性,要译作“她”.