文言文:太宗新即位 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/07 21:31:34
文言文:太宗新即位翻译文言文:太宗新即位翻译文言文:太宗新即位翻译宗新即位,励精政道.数引征入卧内,访以得失.征雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠.太宗与之言,未尝不欣然纳受.征亦喜逢知己之主,思竭其用

文言文:太宗新即位 翻译
文言文:太宗新即位 翻译

文言文:太宗新即位 翻译
宗新即位,励精政道.数引征入卧内,访以得失.征雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠.太宗与之言,未尝不欣然纳受.征亦喜逢知己之主,思竭其用,知无不言.太宗尝劳之曰:“卿所陈谏,前后二百余事,非卿至诚奉国,何能若是?”其年,迁尚书左丞.或有言征阿党①亲戚者,帝使御史大夫温彦博案验无状.彦博奏曰:“征为人臣,须存形迹,不能远避嫌疑,遂招此谤,虽情在无私,亦有可责.”帝令彦博让征,且曰:“自今后不得不存形迹.”他日,征入奏曰:“臣闻君臣协契,义同一体.不存公道,唯事形迹,若君臣上下,同遵此路,则邦之兴丧,或未可知.”帝瞿然改容曰:“吾已悔之.”征再拜曰:“愿陛下使臣为良臣,勿使臣为忠臣.”帝曰:“忠、良有异乎?”征曰:“良臣,稷、契、咎陶②是也.忠臣,龙逢、比干是也.良臣使身获美名,君受显号,子孙传世,福禄无疆.忠臣身受诛夷,君陷大恶,家国并丧,空有其名.以此而言,相去远矣.”帝深纳其言,赐绢五百匹.

唐太宗刚开始继承王位,励精图治,改革治国之道.多次引进魏征进入卧室内.因为在乎得失而访问他,魏征为人清高,有治理国家的才能.性格又亢奋固执.没有什么可以让他屈服,折挠的,唐太宗和他谈论.没有一次不是高兴的采纳建议的.魏征也因此为能遇到像知己一样的主人而高兴.尽力的出谋划策,知道的没有不说的.唐太宗曾慰劳他的辛苦,说:“爱卿的奏折,前后有二百多条,如果不是爱卿为国家的赤诚之心,如何能作到呢?”就在这年,魏征升为尚书左臣.有的人说魏征是阿谀奉承皇亲国戚的人,唐太宗派遣御史大夫温彦博审查,经验证并无此事!彦博说:“魏征作为臣子,须当有来去的行踪,不能够避开嫌疑,于是就招到了如此的诽谤.虽然这是无私的,是公事,但也是可以责备.”唐太宗命令彦博礼让魏征.并且说“从今天开始,不可以再没有形迹了”有一天,魏征上奏说:“臣听说君臣立下协契,道义同为一体.不存在什么公道,只有处事的形迹.如果君臣上下,都遵守了这一条令,那么,国家的兴衰就很难预料了啊.”唐太宗脸色大变说:“我已经悔过了.”魏征第二次叩拜说:“希望陛下让臣成为良臣,而不要让臣成为忠臣.”唐太宗说“忠和良有区别吗?”魏征说:“所谓良臣,就是像稷、契、咎陶这样的.忠臣则是龙逢、比干这样的.良臣可以让自己身获美名,君王又授他显号,子孙代代,荣华富贵,享用不尽.忠臣则受诛杀,灭九族,当君网陷入了恶势,就和国家一起灭亡,空有其名,因此我们可以说,相差好远啊.”唐太宗深深地采纳了他的建议,恩赐他绢五百匹.

一楼翻译得不错,就是有的地方不够准确,也出现了一些错别字,我的翻译如下:
【原文】
太宗新即位,励精政道。数引征入卧内,访以得失。征雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠。太宗与之言,未尝不欣然纳受。征亦喜逢知己之主,思竭其用,知无不言。太宗尝劳之曰:“卿所陈谏,前后二百余事,非卿至诚奉国,何能若是?”其年,迁尚书左丞。或有言征阿党①亲戚者,帝使御史大夫温彦博案验无状。彦博奏曰:...

全部展开

一楼翻译得不错,就是有的地方不够准确,也出现了一些错别字,我的翻译如下:
【原文】
太宗新即位,励精政道。数引征入卧内,访以得失。征雅有经国之才,性又抗直,无所屈挠。太宗与之言,未尝不欣然纳受。征亦喜逢知己之主,思竭其用,知无不言。太宗尝劳之曰:“卿所陈谏,前后二百余事,非卿至诚奉国,何能若是?”其年,迁尚书左丞。或有言征阿党①亲戚者,帝使御史大夫温彦博案验无状。彦博奏曰:“征为人臣,须存形迹,不能远避嫌疑,遂招此谤,虽情在无私,亦有可责。”帝令彦博让征,且曰:“自今后不得不存形迹。”他日,征入奏曰:“臣闻君臣协契,义同一体。不存公道,唯事形迹,若君臣上下,同遵此路,则邦之兴丧,或未可知。”帝瞿然改容曰:“吾已悔之。”征再释曰:“愿陛下使臣为良臣,勿使臣为忠臣。”帝曰:“忠、良有异乎?”征曰:“良臣,稷、契、咎陶②是也。忠臣,龙逢、比干是也。良臣使身获美名,君受显号,子孙传世,福禄无疆。忠臣身受诛、夷,君陷大恶,家国并丧,空有其名。以此而言,相去远矣。”帝深纳其言,赐绢五百匹。 (选自《旧唐书·魏征传》)
[注释]
①阿党:偏私、偏袒。 ②稷、契、咎陶:都是舜帝的臣子名。

【译文】
唐太宗刚刚即位的时候,励精图治处理政事。他多次把魏征叫到卧室里,向他咨询为政得失。魏征一向很有治理国家的才能,性格又耿直,没有什么能让他屈服的。太宗和他商讨事情,总是欣然采纳接受(他的意见)。魏征也很庆幸遇到了了解自己的君主,就殚精竭虑为他所用,知道的事情全都说出来。太宗曾经慰劳他说:“你所陈说的意见建议,前后有两百多件,如果你不是极其忠诚地为了国家,怎么能做到这样呢?”那一年,魏征被提拔为尚书左丞。有人举报魏征偏袒(自己的)亲戚,太宗让御史大夫温彦博调查此案,没有发现(魏征)有这样的行为。温彦博上奏太宗说:“魏征作为臣子,应该注意自己的举止行为,他不能远避嫌疑,所以才招来了这种诽谤,虽然他的本意是无私,但是也有应该指责的地方。”太宗让温彦博责备魏征,并且说:“你以后不能不注意自己的言行举止。”过了几天,魏征进宫对太宗说:“君与臣和协默契,二者道义上如同一个整体。不考虑公道,只考虑个人行为举止对自己的影响。要是君主和臣子都遵循这个原则,那国家的兴衰,或许就不得而知了。”太宗惊讶地看着魏征,改变了脸色,说:“我已经后悔这样说了。”魏征拜了两拜说:“希望陛下让我成为一个良臣,而不是忠臣。”太宗问:“忠、良有什么区别吗?”魏征说:“良臣是稷、契、咎陶那样的人,忠臣是龙逢、比干那样的人。良臣让自己得到美名,使君主得到显赫的称号,子子孙孙世代相传,福禄没有边界。忠臣使自己受到被杀的命运,让君主陷于不仁不义的大恶之名,国家和家庭都失去,只剩一个忠臣的名号。就此说来,两者相差很远呢。”太宗深感魏征说得很对,就赏赐给了他五百匹绸缎。
阿党:偏私、偏袒。
稷、契、咎陶:都是舜帝的臣子名。
比干:夏桀宰相,后被杀。
龙逢:夏桀时的贤人,为夏桀杀害。
稷、契、咎陶:都是舜帝的臣子名。
比干:夏桀宰相,后被杀。
龙逢:夏桀时的贤人,为夏桀杀害。

收起