请高手给看看,以下两句中的out of the 1.一个女孩去填一个申请表,都填完后,工作人员希望她再帮忙配合进行一个调查,跟她说,That’s the most important part out of the way,but could I just ask you a few questions
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 14:33:26
请高手给看看,以下两句中的out of the 1.一个女孩去填一个申请表,都填完后,工作人员希望她再帮忙配合进行一个调查,跟她说,That’s the most important part out of the way,but could I just ask you a few questions
请高手给看看,以下两句中的out of the
1.一个女孩去填一个申请表,都填完后,工作人员希望她再帮忙配合进行一个调查,跟她说,
That’s the most important part out of the way,but could I just ask you a few questions for a survey we’re conducting?
2.节目主持人介绍一个演出的情况,说
Now that I’ve got the official announcements out of the way,I’d like to tell you about tonight’s program.
请高手给看看,以下两句中的out of the 1.一个女孩去填一个申请表,都填完后,工作人员希望她再帮忙配合进行一个调查,跟她说,That’s the most important part out of the way,but could I just ask you a few questions
朋友,
第一个out of the way是指“不恰当的”,作part的后置定语.你再看后半句,有个but,说明工作人员都认为这不恰当,但是又囿于that’s the most important part,事情又必须进行,所以只好问了.
第二个out of the way是指“特别的、特殊的”,主持人得到了特殊的官方声明,因此要通报今晚的节目.
懂了吗?没懂再来问我!
做完了,搞定了
out of the way
adv.
不挡道, 不恰当, 异常, 偏僻
不碍事的,偏远的,不显眼的
第一个应该是 “不容易被注意的 不显眼的” 部分
第二个意思实在是说不出来
另外的,附加的,非主流的
完成的,做好的
其实上面两个句子都是一回事。
可以设想:有一大堆的工作要做,堵在前面,挡住了路(in the way),必须清理干净,让这些工作不再挡路(out of the way),才可以继续前进,去做别的工作。
所以说,out of the way可以翻译为:“解决掉;完工了;搞定”(在词意上等于 work out)。
第一句可翻译为:最重要的部分(填申请表)就完成了,但是我能请你做...
全部展开
其实上面两个句子都是一回事。
可以设想:有一大堆的工作要做,堵在前面,挡住了路(in the way),必须清理干净,让这些工作不再挡路(out of the way),才可以继续前进,去做别的工作。
所以说,out of the way可以翻译为:“解决掉;完工了;搞定”(在词意上等于 work out)。
第一句可翻译为:最重要的部分(填申请表)就完成了,但是我能请你做一个我们正在举行的调查吗?
第二句翻译为:既然我已经完成了工作文档,我想问一下你今天晚上的计划。
收起
我觉得第一个是“毫无疑问,毋庸置疑”的意思,有点象"certainly" ;
第二个有“言归正传”的意思。