英语翻译“可以不在乎才能对别人在乎.”来自王菲的《笑忘书》.怎么翻译比较好,不希望出现人称代词.准确,不生硬.在线翻译绕道吧.完全依赖中文直译的也请珍惜你的时间吧,这个我自己也
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 04:44:32
英语翻译“可以不在乎才能对别人在乎.”来自王菲的《笑忘书》.怎么翻译比较好,不希望出现人称代词.准确,不生硬.在线翻译绕道吧.完全依赖中文直译的也请珍惜你的时间吧,这个我自己也
英语翻译
“可以不在乎才能对别人在乎.”来自王菲的《笑忘书》.
怎么翻译比较好,不希望出现人称代词.准确,不生硬.
在线翻译绕道吧.
完全依赖中文直译的也请珍惜你的时间吧,这个我自己也会,我想看看高手们对这句话不同理解的翻译,作为借鉴而已,这首歌里其他歌词我已经翻译完了.只差这一句.
翻译得好追加吧,我理解有时翻译一句话要翻译得妙的话,是要琢磨半天的,为100分真的不值.但希望高手不吝赐教.
英语翻译“可以不在乎才能对别人在乎.”来自王菲的《笑忘书》.怎么翻译比较好,不希望出现人称代词.准确,不生硬.在线翻译绕道吧.完全依赖中文直译的也请珍惜你的时间吧,这个我自己也
我理解的意思是,既然已经“哭着嫉妒变成笑着羡慕”了,说明已经想开了.
嫉妒意味着偏执地想得到别人手中的那件东西;羡慕意味着不执着于抢别人的东西,而用心追求属于自己的东西.In another word,instead of envying about other's food,try to get your own share.不再纠结于过往的伤痛中,也不再执着于没回报的付出中,而是可以重整旗鼓去追求新的感情,去“在乎别人”.
所以这里的“可以不在乎,才能对别人在乎”,就是说当你可以不再在乎旧感情,才可以开始为一段新感情付出.
至于翻译,不知道你其他部分怎么翻译的.你想按原话翻,还是想意译?你是想只翻译意思呢,还是想翻成歌词样子的、要押韵的?如果要押韵,你其他地方押的什么韵、一句话多少个音节?另外对某些关键词你选择用什么词来对应.这些我都不知道.There is no way I can guarantee the consistency between our translation,unless you tell me how you translated the other part.而且其实,要想把原本的意思和意境全翻译出来、并且翻出来还能唱的,几乎不可能.
只能先翻一下看看.
Laugh off the fruitless caring,in my end is my beginning.
既然是笑忘,那么用laugh off应该是很恰当了.后半句是苏格兰王后Mary Stuart的一句名言.
我觉得人称代词并非一定不能用,英文歌里没有人称代词的少之又少.完全不用人称代词,听上去其实反而生硬些.如果你非要去掉人称,那可以说an end conceives a beginning.
其它的表达方式想了不少,不过还是这个好些.就不都贴了.欢迎百度消息讨论,也希望能看到你其他部分的翻译.
No care makes more care.
或者 No care enables to care 叻?
嘿嘿,随便翻翻,好像没有符合愿意哦。。嘿嘿嘿。重在参与嘛~~
you can care about others only when you are able not to care about others.
只有当你可以不去关心别人的时候,你才能关心别人…………我是这么翻译的。
Don't care is the root of ture care .
do not care ,that is care
不好意思 总感觉 就是这样的感觉
no care is much care.
Careless enables to care.
Could only give up,could only get through。
有些伤感,也蛮好听的。疗伤情歌,我理解成只能放弃爱情,才能穿过(得到)爱情。不知道合适不合适。
No care is real care......随便翻的...
"Could not care to care for others." From Faye Wong's "Xiaowang Shu."
How translation is better, do not want personal pronouns. Accurate, not blunt.
On-line translator bypass bar.
May not care to care for others
我觉得应该是这样
Only after you knew what is care ,can you realy care care about somebody.
我个人觉得“可以不在乎”表达的意思是你懂得什么是在乎,知道在乎的感觉。也知道自己在乎谁,不在乎谁。如果真把自己搞清楚了,那么就知道自己到底在乎那个了。
If you don't care, then you can only care about others
应该差不多吧 呵呵 我的英语水平也就这样啦
Able not to care enables the ability to care for others!
care nothing ,for others?
care nothing ,for the sake of being insensible?
是有点不好翻啊,呵呵
dare not to care unless memories from the past disappear.
我觉得可以也不在乎是说过去的回忆从脑海消失
译成了“除非回忆从脑海消失,否则没有勇气在乎。”
还蛮押韵的吧 ^_^
不会翻译,但是觉得以下的可能都不对,不是老外想说的那种。
可否理解为:不要在乎太多(不必要的),才能去多在乎所爱的人
not to care about everything,but to care for the beloved
unless there's no care for the past , there' s care for the present
关键是不知道和你翻译的能不能顺上。翻译是要通关全篇的。
FOR YOUR INFORMATION
care nothing more,care others feel.
我尽量用美国人思维方式翻译了
希望对你有用
can't see you til i can let you go.
我的理解是(虽然觉得不完全对):只有可以松开手,才是真正懂得(在乎)。感情如同手中的沙子,抓的越紧,就越抓不住。当你太在乎一个人的时候,有时候反而会不经意得伤害到他/她。靠的太近,反而看不清。
查词典
我的翻译:
In order to be able to care, one has to be able to not care.
中文:要能够在乎,必须先能够不在乎。
这句话的意思应该不是“不在乎就是在乎”吧?而是要想要能够在乎,必须先练就成能够不在乎的本事。所以,我并不赞同"No care is care"之类的翻法,何况还是fragment sentence.......
全部展开
我的翻译:
In order to be able to care, one has to be able to not care.
中文:要能够在乎,必须先能够不在乎。
这句话的意思应该不是“不在乎就是在乎”吧?而是要想要能够在乎,必须先练就成能够不在乎的本事。所以,我并不赞同"No care is care"之类的翻法,何况还是fragment sentence......
收起
capabilities of not to care is the prerequisite of caring about others
I could care about others but not myself 'cause you loved me(特意查了一下那首歌的歌词,联系上下文= =如此理解的)
我想看楼主翻译的……
非常非常喜欢笑忘书这首歌!!
我不是高手,只是喜欢英语,翻译很烂:
Don't care without being able to...
喜欢exclaimer的翻译,很棒。
care out of careless
参考下吧
应该是“Can care for someone to care about.”吧!
个人觉得是失去了什么,真正放弃了,看开了,才能彻底懂得应该去珍惜什么。
只是一个学生,可能没办法完全表达出自己的意思!好吧我一定要去背单词!
understand why to abandon, and know what to treasute
翻译有很多种的吧
得看你的上下文来配
比如Real care follows the capablility of proper reliease
似乎一不小心也加了些个人理解……
这句话是不是“可以不在乎才能被别人在乎”?(好像有点不通)我应该再琢磨琢磨。
这句话的中文首先就不完整,你让人家怎么翻译啊。
just let it go so you can care about others
You have to be aloof in order to care.
不过楼主不要人称代词是吧。。。这句呢:
The ability to ignore nurtures the ability to care.
不过nurture我总觉得也不够唯美。。。
1May not care to care for others
no care is much care for others!
经典!!!
that's all. thank you!
Be careless ,and then care others.
楼主多交流~
no care is care sometimes
May not care to care for others
Only forget the hurt, smile of wholehearted of knowledge and ability.
只 有 淡 忘 伤 害 , 才 会 珍 惜 更 多 的 幸 福 。
forget about yourself and care more
may.not.care.is.care(空格键坏了)
May not care to care for others.
"Can care for someone to care about." From the left faye wong smile book.
Do good, don't want the pronoun. Accurate, not stiff.
Online translation around it.
Depend entirely on the Chinese...
全部展开
"Can care for someone to care about." From the left faye wong smile book.
Do good, don't want the pronoun. Accurate, not stiff.
Online translation around it.
Depend entirely on the Chinese translation is the value of your time, please, I will, I want to see the different understanding of the sentence translated, as reference, this song lyrics, I have had other translation. Only this one.
Translate well, I understand sometimes additional translate to translation, it is nice to ponder the along while, for 100 points really worth. But hope ace.
收起
May not care to care for others
care about others more than care about you
i'll never care again unless i'm able to do
我尽量做到押韵了。。
Increase others' feelings when neglecting my own's.
"Could not care to care for us others."
Caring others doesn't mean caring always
Can not to others
May not care to care for others
May not care about that can care about to others.
Care more for others only when you care less for yourself.
Disguise not care but treasure a lot.
笑忘书 是 林夕做词,通篇压 U 韵,一韵到底,心中的苦闷欲说还休。不在乎其实是太在乎,不在乎其实是一种大度和牺牲。
Who knows, who cares?
No care without care.
Care indeed is the careless avoided.
希望能早一天看到楼主的全文。哈哈。
According to the context, this is to convey a concept that only can the current pain be relieved that the real caring for others will come.
Thus, the recommended translation would be "Only can the current pain be relieved that the real caring for others will follow."