英语翻译还是有关备用信用证(SBLC)方面的内容,其中有些单词可能用法有误,但不要紧,只要有大概意思翻译出来就可以了.Procedure:1.Lessor and Lessee execute,sign and initial this Deed of Agreement which thereby A
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/07 15:25:44
英语翻译还是有关备用信用证(SBLC)方面的内容,其中有些单词可能用法有误,但不要紧,只要有大概意思翻译出来就可以了.Procedure:1.Lessor and Lessee execute,sign and initial this Deed of Agreement which thereby A
英语翻译
还是有关备用信用证(SBLC)方面的内容,其中有些单词可能用法有误,但不要紧,只要有大概意思翻译出来就可以了.
Procedure:
1.Lessor and Lessee execute,sign and initial this Deed of Agreement which thereby Automatically becomes a full commercial recourse contract.
2.Within three(3) banking days after the agreement is signed by both parties,Lessee will issue MT103 Conditional payment instrument covering 8%
the leasing fee into to the Lessor's bank account.
3.Lessor will issue,deliver and SWIFT MT 760 copy of SBLC to Lessee's bank for Authentication & verification of SBLC in favor of Lessee,not later than 72 hours of
confirmation of receipt of lessee's 8% of the leasing fee into the Lessor's bank confirmation of receipt of lessee's 8% of the leasing fee into the Lessor's bank account.
And 2% commission to Agent by MT 103 unconditional payment.
4.Within seven(7) banking days after confirmation of receipt of payment of the leasing fee,
and commission the Lessor will deliver hard copy of SBLC by bank bonded courier to Lessee's bank.
Force Majeure
Any delay in or failure of performance by either party of their respective obligations under this agreement shall not constitute a breach hereunder or give rise to any claims for damages if,and to the extent that such delays or failures in performance are caused by events or circumstance beyond the control of such party.
The term "Beyond the Control of Such Party" Include Lawful order of Government or Authority,Act of War,Rebellion or Sabotage,Fire,Flood,Earthquake or other natural disasters.
Any other cause not within the control of such party or which is by exercise of reasonable diligence,the party will be unable to foresee or prevent or remedy.
ARBITRATION All disputes and questions whatsoever which arises between the parties to This agreement and touching on this agreement on the construction or application thereof or Any account cost,liability to be mad hereunder or as to any act or way relating to this agreement shall be settled by the arbitration in accordance with the arbitration laws of the ICC.
This agreement contains the entire agreement and understanding concerning the subject matter hereof and supersedes and replaces all prior negotiations and proposed agreements,written or oral.Neither of the parties may alter,amend,nor modify this agreement,except by an instrument in wrriting signed by both parties.This agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of United Kingdom.In the event that either party shall be required to bring any legal actions against the other it enforce any of the terms of this agreement the prevailing party shall be entitles to recover reasonably attorney fees and costs.
For and On behalf of the Lessee.
英语翻译还是有关备用信用证(SBLC)方面的内容,其中有些单词可能用法有误,但不要紧,只要有大概意思翻译出来就可以了.Procedure:1.Lessor and Lessee execute,sign and initial this Deed of Agreement which thereby A
Procedure:规程
1.Lessor and Lessee execute,sign and initial this Deed of Agreement which thereby Automatically becomes a full commercial recourse contract.
1、出租人和承租人执行、签署并开始该协议的契约,该协议在此自动成为一个完全的贸易追索权合同.
2.Within three(3) banking days after the agreement is signed by both parties,Lessee will issue MT103 Conditional payment instrument covering 8%
the leasing fee into to the Lessor's bank account.
2、双方签署该协议后的三个银行工作日内,承租人要签发包含8%的租赁费的MT103有条件的支付手段,打到出租人的银行帐户.
3.Lessor will issue,deliver and SWIFT MT 760 copy of SBLC to Lessee's bank for Authentication & verification of SBLC in favor of Lessee,not later than 72 hours of confirmation of receipt of lessee's 8% of the leasing fee into the Lessor's bank.
And 2% commission to Agent by MT 103 unconditional payment.
3、出租人在收到承租人8%的租赁费用的银行确认收据后的72小时内,要签发、提供并转SBLC的MT760副本给承租人的银行进行SBLC的鉴定和验证,以保障承租人的利益.
2%的佣金根据MT103无条件付款条例支付给代理.
4.Within seven(7) banking days after confirmation of receipt of payment of the leasing fee,and commission the Lessor will deliver hard copy of SBLC by bank bonded courier to Lessee's bank.
4、收到租赁费用已付的确认收据后的7个银行工作日内,出租人要通过银行快捷将SBLC的复印件发到承租人的银行.
Force Majeure 不可抗力
Any delay in or failure of performance by either party of their respective obligations under this agreement shall not constitute a breach hereunder or give rise to any claims for damages if,and to the extent that such delays or failures in performance are caused by events or circumstance beyond the control of such party.
在该协议下,任何方对各自责任的延期或未履行不应构成以下违反或导致任何可能的赔偿损失的要求,并且造成这类延期或不履行的事件或环境是任何方无法控制的.
The term "Beyond the Control of Such Party" Include Lawful order of Government or Authority,Act of War,Rebellion or Sabotage,Fire,Flood,Earthquake or other natural disasters.
“任一方无法控制”的条款包括政府或官方的合法命令、战争行为、反叛或怠工、火灾、洪水、地震或其它自然灾害.
Any other cause not within the control of such party or which is by exercise of reasonable diligence,the party will be unable to foresee or prevent or remedy.
ARBITRATION All disputes and questions whatsoever which arises between the parties to This agreement and touching on this agreement on the construction or application thereof or Any account cost,liability to be mad hereunder or as to any act or way relating to this agreement shall be settled by the arbitration in accordance with the arbitration laws of the ICC.
任何不包含在任一方控制内或通过合理努力实行的其它诱因,该方无法预见或阻止或补救.仲裁所有由于该协议产生的纠纷或问题,无论发生在双方之间且涉及该协议的构成或其应用或任何帐户费用,在此之下失常的债务或与该协议有关的任何条例或方法,应根据ICC的仲裁法通过仲裁来解决.
This agreement contains the entire agreement and understanding concerning the subject matter hereof and supersedes and replaces all prior negotiations and proposed agreements,written or oral.Neither of the parties may alter,amend,nor modify this agreement,except by an instrument in writing signed by both parties.This agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of United Kingdom.In the event that either party shall be required to bring any legal actions against the other it enforce any of the terms of this agreement the prevailing party shall be entitles to recover reasonably
attorney fees and costs.
该协议包括整个协议以及关于主题的理解,更换并替代所有事前书面或口头订的协商和起草的协议.任何方可以更换、修改或修正该协议,除了双方已书面签署的仪器.该协议通过并按照英国法律来管理和解释.在任一方应被要求对另一方做出任何诉讼的情况下,该协议的任何条款被强制执行,诉讼方应承担合理的律师费和其它费用.
For and On behalf of the Lessee.
适合于并代表承租人