cap for This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.求翻译句子和词组的意思答案的翻译是 “今年,它宣称将取消对贫困生的资助,并将经费用于资助中等收
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 06:14:16
cap for This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.求翻译句子和词组的意思答案的翻译是 “今年,它宣称将取消对贫困生的资助,并将经费用于资助中等收
cap for
This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.
求翻译句子和词组的意思
答案的翻译是 “今年,它宣称将取消对贫困生的资助,并将经费用于资助中等收入家庭.”
有人还翻译成 “ 同时对中等收入家庭的贷款进行限额”,想知道到底哪个才正确
cap for This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.求翻译句子和词组的意思答案的翻译是 “今年,它宣称将取消对贫困生的资助,并将经费用于资助中等收
.两个都不全对.
eliminate=完全移除
(put on a)cap = 加入限制
所以,其实整句话的翻译是:
This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.
今年,它宣布它将完全撤除对有需要的学生(贫困生)的借贷项目,以及限制中等收入家庭的借贷项目.
所以,中等跟贫困生的措施是不一样的,但是并不是取长补短,而是两个都是减额,只是程度不同而已.
希望对你有所帮助,非常欢迎追问~
-dmblbc-
第一个翻译正确!
这句话的本意翻译出来正确的就应该是第一句,但是这个政策貌似不合理,因为它取消了对贫困生资助却用于资助中等收入家庭,所以这可能是让你觉得迷惑的原因。