英语翻译直译就是”在房间里”,但我感觉应该还有意译吧.巨两个例子:1,歌曲”今天你要嫁给我了”里有段RAP是Jonlin in the house2,有篇英语文章里有这么一句”once R&B was popular,now HIP HOP is in t
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/07 00:08:03
英语翻译直译就是”在房间里”,但我感觉应该还有意译吧.巨两个例子:1,歌曲”今天你要嫁给我了”里有段RAP是Jonlin in the house2,有篇英语文章里有这么一句”once R&B was popular,now HIP HOP is in t
英语翻译
直译就是”在房间里”,但我感觉应该还有意译吧.
巨两个例子:1,歌曲”今天你要嫁给我了”里有段RAP是Jonlin in the house
2,有篇英语文章里有这么一句”once R&B was popular,now HIP HOP is in the house
求这句短语的正确翻译和它的实际用法
如果是”请客庆祝”那和我举的第二个例子不符啊!
求英语达人出现
第一个例子是解决了,那大家看看第二个例子中用的是不是错了,因为这句话是高中生写的所以也有可能错用!但是否它还有其他解释和用法呢?
我也晕了,怎么又变成了”on the house"了?
英语翻译直译就是”在房间里”,但我感觉应该还有意译吧.巨两个例子:1,歌曲”今天你要嫁给我了”里有段RAP是Jonlin in the house2,有篇英语文章里有这么一句”once R&B was popular,now HIP HOP is in t
in the house字面上是“在房子里面”的意思,也是俚语,意思是“免费,店长请客”.比如说在酒吧喝酒,有时候酒保会请你喝一杯,他就会说“This one is in the house" (这杯我请客).
jolin in the house Dt in the house .这句里面就表示术语,意思是在这里.
it means like...someone is here
hh
in the house常用短语,意为”免费的”
楼上有没有搞错啊?
on the house才是“[美俚]主人开销的, 免费的”
比如说 our love in the house 它的意思是“在面前”“在场”,相当于“at present”.所以这里的our love in the house我觉得应该翻译成“爱就在身边”或“我们正在恋爱”
once R&B was popular, now HIP HOP is in the house
这句话是说之前是R&B流行,那现在流行的是Hip Hop, 为了避免重复,所以用 in the house.
所以in the house 当然不能直译。 只须意会就可以了。
要看情境吧