中文句子翻译成日文句子的方法是什么也是看主谓宾么?翻译出来的句子可以全用假名来表示么,还是有一部分要用中文繁体字代替掉

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 23:01:02
中文句子翻译成日文句子的方法是什么也是看主谓宾么?翻译出来的句子可以全用假名来表示么,还是有一部分要用中文繁体字代替掉中文句子翻译成日文句子的方法是什么也是看主谓宾么?翻译出来的句子可以全用假名来表示

中文句子翻译成日文句子的方法是什么也是看主谓宾么?翻译出来的句子可以全用假名来表示么,还是有一部分要用中文繁体字代替掉
中文句子翻译成日文句子的方法是什么
也是看主谓宾么?
翻译出来的句子可以全用假名来表示么,还是有一部分要用中文繁体字代替掉

中文句子翻译成日文句子的方法是什么也是看主谓宾么?翻译出来的句子可以全用假名来表示么,还是有一部分要用中文繁体字代替掉
原则上句子里面有汉字的必须使用汉字,没有汉字的用假名,翻译的时候还是要看主谓宾的,但是日语构成句子的顺序和中文不太一样,日语宾语前置,比如吃饭,日语是ご饭を食べる,对应的翻译的话是饭吃,所以顺序是不一样的,当然翻译方法有很多,顺译,倒译,互译,意译等等,还是根据不同情况而定.