Padre Nuestro que estas en el cielo,santificado sea tu nombre;venga.a nosotros tu reino;hagase tu voluntad en latierra como en el cielo.danos hoy nuestro pande cada dia;perdona nuestras ofensas.como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden;n
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/31 04:09:55
Padre Nuestro que estas en el cielo,santificado sea tu nombre;venga.a nosotros tu reino;hagase tu voluntad en latierra como en el cielo.danos hoy nuestro pande cada dia;perdona nuestras ofensas.como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden;n
Padre Nuestro que estas en el cielo,santificado sea tu nombre;venga.a nosotros tu reino;hagase tu voluntad en latierra como en el cielo.danos hoy nuestro pande cada dia;perdona nuestras ofensas.como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden;no nos dejes caer en la tentacion,v libranos del mal,amen.
我戒指上刻的一段圣经
我先在只能悬赏100 但是答的好的我会追加400分 麻烦啦
Padre Nuestro que estas en el cielo,santificado sea tu nombre;venga.a nosotros tu reino;hagase tu voluntad en latierra como en el cielo.danos hoy nuestro pande cada dia;perdona nuestras ofensas.como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden;n
哈,这不是主祷词吗?还没毕业之前就会背了.不过这可不是拉丁文哦,是西班牙文.一般教徒使用的中文版本的应该是:
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣.
愿你的国降临.
愿你的旨意行在地上,如同行在天上.
我们日用的饮食,今日赐给我们.
免我们的债,如同我们免了人的债.
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶.
(因为国度、权柄、荣耀,
全是你的,
直到永远,)阿门.
括号里是中文主祷文里一直有的,但是在西班牙文里面(也就是你的版本)没有这句话,所以我把它括起来.好像英文主祷文也没这句话.
你的原文有些错误,还有的没有重音、没有空格,可能是你从戒指上抄下来的吧,没看清,也不知道哪里应该有重音哪里应该有空格.这样的戒指我见过,的确是分不出空格来的.我把正确的原文再给你写一次:
Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo,
danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal
Amén
但我最初接触到的版本是这样的:
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
Venga tu Reino.
Hágase tu voluntad,así en la tierra como en el cielo.
El pan nuestro de cada día,dánoslo hoy y perdónanos nuestras deudas,
así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos dejes caer en la tentación,más líbranos de mal.
Amen.
我认为上面这个版本更接近以下的拉丁文原文:
Pater noster,qui est in coelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum,fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum cottidianum da nobis hodie et dimitte nobis dedita nostra,sicut nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in temptationem,sed libera nos a malo.
Amen.