关于英语中,打折的说法.at a 60% discount=40% 好像我记得前者是指打4折,后者是打六折,为什么我看的这本英语书上说两者都是六折的表达?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 02:57:08
关于英语中,打折的说法.at a 60% discount=40% 好像我记得前者是指打4折,后者是打六折,为什么我看的这本英语书上说两者都是六折的表达?
关于英语中,打折的说法.
at a 60% discount=40% 好像我记得前者是指打4折,后者是打六折,为什么我看的这本英语书上说两者都是六折的表达?
关于英语中,打折的说法.at a 60% discount=40% 好像我记得前者是指打4折,后者是打六折,为什么我看的这本英语书上说两者都是六折的表达?
你的书有问题.
名词 discount 是指折扣掉的部分,与**percent off 含义一样.有些号称专业的网站上也常有雷人翻译,比如把 With discounts of 30% or 40%译为“三折或四折”,属于谬误.
当discount作动词,如discount prices at 10% 时,意思就更清晰了,即折掉10%.
都是打6折。
40% off 意思是免去40%价格,所以也是6折。
英语和汉语在打折的说法上一般是相反的,在美国商场如果看到打折,只有数字,90%,那指的就是1折,90%和90% off(off就是指把90%扔掉嘛) 是一样的;而楼主的第一句at a 60% discount,比较书面化,符合中国人习惯,用得比较少,可以直译为6折
at 60% discount =40% off 打六折 如:
The periodicals here are 20% to 40% off. 这儿的期刊减价20%到40%。
They give 10% discount for cash payment. 现金付款,他们给以九折优待。
来自《现代英汉综合大词典》
前面没a的???不知你何处看到有a的,难...
全部展开
at 60% discount =40% off 打六折 如:
The periodicals here are 20% to 40% off. 这儿的期刊减价20%到40%。
They give 10% discount for cash payment. 现金付款,他们给以九折优待。
来自《现代英汉综合大词典》
前面没a的???不知你何处看到有a的,难道都可以?洗给个答复。欢迎探讨,共同进步!
收起
其实一般国外的店里都是显示40% off的,不会像中国的6折这样说,at a 60% discount也是很少见的表达方式σωσ
at a 60% discount=40% off
在60%的折扣=40%
60%的折扣是指这件商品的折扣吧!6折
原本要挣100的,打去6折就少挣40元了吧!
Everything is 60% discount
discount是折扣的意思
每件给你了60%的折扣就是打6折
on 40% off/discount 打6折
两者一样的。都是六折
如果满意,请记得 点击本页面中的“选为满意回答”按钮,(*^__^*) 谢谢~~