英语翻译老子曰:“柔胜刚,弱胜强.”汉文帝以柔御天下,刚强者皆乘风而靡.尉佗称号南越,帝复其坟墓,召贵其兄弟.佗去帝号,俯伏称臣.匈奴桀敖,陵驾中国.帝屈体遣书,厚以缯絮.虽未能调伏,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 15:04:46
英语翻译老子曰:“柔胜刚,弱胜强.”汉文帝以柔御天下,刚强者皆乘风而靡.尉佗称号南越,帝复其坟墓,召贵其兄弟.佗去帝号,俯伏称臣.匈奴桀敖,陵驾中国.帝屈体遣书,厚以缯絮.虽未能调伏,
英语翻译
老子曰:“柔胜刚,弱胜强.”汉文帝以柔御天下,刚强者皆乘风而靡.尉佗称号南越,帝复其坟墓,召贵其兄弟.佗去帝号,俯伏称臣.匈奴桀敖,陵驾中国.帝屈体遣书,厚以缯絮.虽未能调伏,然兵革之祸,比武帝世,十一二耳.吴王濞包藏祸心,称病不朝.帝赐之几仗,濞无所发怒,乱以不作.使文帝尚在,不出十年,濞亦已老死,则东南之乱,无由起矣.至景帝不能忍,用晁错之计,削诸侯地.濞因之号召七国,西向入关.汉遣三十六将军,竭天下之力,仅乃破之.错言:诸侯强大,削之亦反,不削亦反;削之,反疾而祸小,不削,反迟而祸大.世皆以其言为信,吾以为不然.诚如文帝忍而不削,濞必未反.迁延数岁之后,变故不一,徐因其变而为之备,所以制之者,固多术矣.猛虎在山,日食牛羊,人不能堪,荷戈而往刺之,幸则虎毙,不幸则人死,其为害亟矣.晁错之计,何以异此!若能高其垣墙,深其陷阱,时伺而谨防之,虎安能必为害.此则文帝之所以备吴也.呜呼!为天下虑患,而使好名贪利小丈夫制之,其不为晁错者鲜矣!
英语翻译老子曰:“柔胜刚,弱胜强.”汉文帝以柔御天下,刚强者皆乘风而靡.尉佗称号南越,帝复其坟墓,召贵其兄弟.佗去帝号,俯伏称臣.匈奴桀敖,陵驾中国.帝屈体遣书,厚以缯絮.虽未能调伏,
老子说:“柔韧胜过刚强,弱小胜过强大.”汉文帝用柔来统治天下,刚强的人看见这种气势就失去了意志.尉佗在南越称帝,汉文帝重修了他的祖坟,并召见了他的兄弟给他们富贵.尉佗就自己丢了帝号,趴在地上向汉文帝俯首称臣.匈奴人不驯服,侵略中原.汉文帝就给了他们很多的丝绸等礼物.虽然没能使匈奴臣服,但是战争引起的祸害,与汉武帝相比,只是十分之一二.吴王刘濞包藏祸心,声称有病不来朝拜.汉文帝赏他几案和手杖,刘濞的怒气无从发泄,于是没法作乱.假如文帝在位,不出十年,刘濞就老死了,东南的纷乱,也就没理由兴起.到了景帝时,景帝无法容忍,就用了晃错的计谋,要削夺诸侯的土地.刘濞就因此号召七国,向西进攻入关.汉朝派了三十六员将,穷尽了天下的力量,才击败了他们.晃错说:诸侯强大,削弱他们他是反,不削弱他们他他也反;削弱他,既快祸害又小,不削弱他,既慢祸害又大.世人都认为他说的对,我却不以为然.假如文帝不削藩,刘濞一定不反.等拖几年后,世事各有变化,慢慢地趁着这种变化而积极准备,因此而治驭天下,这就是明智了.有猛虎在山上,每天吃人的牛羊,人不能忍受,持矛去刺杀它,幸运的话,虎死,不幸的话,人就得死,那这种祸害就更严重了.晁错的计策,和这有什么区别呢!如果能高高的筑起墙,深深的挖好陷阱,时时谨慎小心的防备着虎,虎怎么能为害人!这就是文帝用来防备吴国的办法.唉!为天下考虑为天下担忧,却让爱好名声贪图利益的小人去做,却不成为像晁错一样的人很少有啊!
谢了,正好需要