You are the apple of my eyes.不要直译成你是我眼中的苹果.〒_〒

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 15:59:08
Youaretheappleofmyeyes.不要直译成你是我眼中的苹果.〒_〒Youaretheappleofmyeyes.不要直译成你是我眼中的苹果.〒_〒Youaretheappleofmyey

You are the apple of my eyes.不要直译成你是我眼中的苹果.〒_〒
You are the apple of my eyes.不要直译成你是我眼中的苹果.〒_〒

You are the apple of my eyes.不要直译成你是我眼中的苹果.〒_〒
大学英语课本里的一句话

你是我的掌中之宝

在我的眼中你是只苹果

你是我的掌上明珠亲,我的回答你满意吗?给个好评吧,或者你可以继续问我哦好评在哪里。= =恩……英语老师的确是这么教的,在【那些年】放映的时候~我说要给你好评的话在哪里弄,刚玩这个..手机右上角有一个采纳问题~我说的是好评阿不是采纳。只有采纳没有好评TAT...

全部展开

你是我的掌上明珠

收起

直译是‘你是我眼中的苹果',寓意应该是我喜欢你,你是我,最珍贵的人,源自于《那些年》电影,或者说从那时开始,这样一句美丽的表白语众所周知了

你是我的掌上明珠

难道要翻译成 我的眼中 你的苹果 你才甘心?

意思是我爱你

你的眼睛是苹果做的

或许你曾经对你心爱的人或对你很重要的人说过:‘你是我冬天的棉被’或‘你是我夏天的冰淇淋’等肉麻字句。今天多教大家一句:You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。还可说:You a...

全部展开

或许你曾经对你心爱的人或对你很重要的人说过:‘你是我冬天的棉被’或‘你是我夏天的冰淇淋’等肉麻字句。今天多教大家一句:You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。还可说:You are that special someone.(你是那个特别的人)/ You light up my life.(你点亮我的生命)。
==================================================================
亲~你好!````(^__^)````
很高兴为您解答,祝你学习进步,身体健康,家庭和谐,天天开心!【端午节快乐】有不明白的可以追问!
如果有其他问题请另发或点击向我求助,答题不易,请谅解.
如果您认可我的回答,请点击下面的【采纳为满意回答】或者手机提问的朋友在客户端右上角点击【评价】,谢谢!
你的好评是我前进的动力!! 你的采纳也会给你带去财富值的。(祝你事事顺心)
==================================================================

收起

你是我最珍贵的礼物

akon的歌?是我就意义 你是我眼中的红苹果⊙▽⊙

你的眼睛像苹果。