英语翻译my communication skills were consistently at par with those of international students.如何翻译?可是我的原句是:Although English is not my native language,it never undermines my communicative trait.我知道后半句表达不
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 10:38:23
英语翻译my communication skills were consistently at par with those of international students.如何翻译?可是我的原句是:Although English is not my native language,it never undermines my communicative trait.我知道后半句表达不
英语翻译
my communication skills were consistently at par with those of international students.如何翻译?
可是我的原句是:Although English is not my native language,it never undermines my communicative trait.我知道后半句表达不地道。有没有地道一点的表达方法。“英语不是我的第一语言,但它完全不消弱我沟通上的优势”。
英语翻译my communication skills were consistently at par with those of international students.如何翻译?可是我的原句是:Although English is not my native language,it never undermines my communicative trait.我知道后半句表达不
at par with是个词组,相当的意思.
我的沟通技巧始终能与国际学生的相当
trait不能说是优势,而是特质,就是说语言没有优势,但沟通能力没有问题,
at par 处于平均水平
我的沟通能力一直处于国际学生的平均水平我也是这样理解的。
可是我的原句是:Although English is not my native language, it never undermines my communicative trait. 我知道后半句表达不地道。有没有地道一点的表达方法。
“英语不是我的第一语言,但它完全不消弱我沟通上...
全部展开
at par 处于平均水平
我的沟通能力一直处于国际学生的平均水平
收起
at par是: adv.与票面价值相等的意思。
这句话粗略翻译应该是:我与留学生的沟通技巧始终是同一水平的(at par翻译成一样的,平等的,同一个水平的意思。)
我的沟通技巧都与国际学生
我的沟通能力是始终按面值与这些国际学生。练习的
我的沟通技巧与那些国际学生中的每一个都保持一致
我的沟通技巧都与国际学生差不多
你好,这是一个不太恰当的用法,at par的解释是adv.与票面价值相等;按票面价格,用在自己的交流技巧上很不妥当。