公司的WC的墙头挂著这麼一个标语,另我百思不得其解.依字面上译过来,跟本是牛头不对马嘴.请问这句到底是什麼意思,特别是用在厕所里.--------------------------------------------Your big john is not as lon
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 10:33:30
公司的WC的墙头挂著这麼一个标语,另我百思不得其解.依字面上译过来,跟本是牛头不对马嘴.请问这句到底是什麼意思,特别是用在厕所里.--------------------------------------------Your big john is not as lon
公司的WC的墙头挂著这麼一个标语,另我百思不得其解.依字面上译过来,跟本是牛头不对马嘴.请问这句到底是什麼意思,特别是用在厕所里.
--------------------------------------------
Your big john is not as long as you think
--------------------------------------------
有没有比较正规点的答案,总不会是个开玩笑的话吧?
公司的WC的墙头挂著这麼一个标语,另我百思不得其解.依字面上译过来,跟本是牛头不对马嘴.请问这句到底是什麼意思,特别是用在厕所里.--------------------------------------------Your big john is not as lon
哈哈 Your big john 就是你的“小弟弟”的意思
这句话是说
你的小弟弟没你想象的长
就是让你站在小便池上小便
可是有的人觉得自己小弟弟长 以至不用站在台子上了 哈哈
有一个很牛逼的翻译:靠近一小步,文明一大步。果然还是我们中文最强悍
向前一小步 文明一大步
靠近一小步,文明一大步
正解
其实正规的答案是 靠近一小步 文明一大步 是厕所的标语
靠近一小步、文明一大步。
你的小弟弟没你觉得的那么长. big john--小DD.
或: 哥们, 家伙不怎么样啊!
翻译成中文是:向前一小步,文明一大步。