英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 14:54:29
英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂
英语翻译
这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂得不要回答!不要无意义灌水哦~
英语翻译这个要不要这个on?还是这句翻译就是不对的?如果是不对的,还有一句:他必须沿着八一街直走.可以这样翻译吗:He must go straight down the BAYI ST.这里应该是不要加介词on的吧?恩,不是懂
首先,在某某大街用on,当然,在某某向左右转表示用on.eg.Turn left on Bridge Street.
可以很抱歉地对你说,第二句是不对滴.应该是He must go straight along the bayi street.
为什么呢.(down 沿着,向下)有沿着走下去,走到头的意思.区分了上下,有两头概念
(along 沿着,顺着 ) 有目的性的前进,沿着某路走,强调水平方向,不分两头
第一句,在第五大道要加on。
第二句,不要加,你的意思是在the Bayi前加on么?不加。
最常用的是at。但on也表示在----的边缘,所以也可以用 .
第一句:turn right at the fifth avenue.
第二句:你翻得很好。
在第五大道 24. enjoy the city在第一个路口向右转。 Turn left/right on/at +街道(地点)。 在某地向t know the way to your house.
加