一女的给我留言Tiger in me sniffs the rose.那女的我在暗恋她!她好像也知道.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 01:36:14
一女的给我留言Tiger in me sniffs the rose.那女的我在暗恋她!她好像也知道.
一女的给我留言Tiger in me sniffs the rose.那女的我在暗恋她!她好像也知道.
一女的给我留言Tiger in me sniffs the rose.那女的我在暗恋她!她好像也知道.
【tiger】是凶猛的老虎,其实就是说你对她太猴急,太急进了.
【sniffs the rose】闻闻玫瑰,就是说要你慢慢来,去认真了解,认真品味她.
英国当代诗人西格夫里?萨松(Siegfried Sassoon,1886—1967)曾写过一行不朽的警句:In me the tiger sniffs the rose.译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”
“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”人生原是战场,有猛虎才能在逆流中立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。有猛虎,才能创造慷慨悲歌的英雄事业;涵蕴耿介拔俗的志...
全部展开
英国当代诗人西格夫里?萨松(Siegfried Sassoon,1886—1967)曾写过一行不朽的警句:In me the tiger sniffs the rose.译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”
“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”人生原是战场,有猛虎才能在逆流中立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。有猛虎,才能创造慷慨悲歌的英雄事业;涵蕴耿介拔俗的志士胸怀,体贴入微;有蔷薇才能看到苍蝇搓脚,蜘蛛吐丝,才能听到暮色潜动,春草萌芽,才能做到“一沙一世界,一花一天国”。在人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎;微蔷薇,猛虎变成了菲力斯旦(Philistine);微猛虎,蔷薇变成了懦夫。韩黎诗:“受尽了命运那巨棒的痛打,我的头在流血;但不曾垂下!”华兹华斯诗:“最微小的花朵对于我,能激起非泪水所能表现的深思。”完整的人生应该兼有这两种至高的境界。一个人到了这种境界,他能动也能静,能屈也能伸,能微笑也能痛哭,能像二十世纪人一样的复杂,也能像亚当夏娃一样的纯真,一句话,他心里已有猛虎在细嗅蔷薇。
这是英国诗人西格里夫.萨松曾写过的诗句
表达无论是怎样的人,只要心上起了爱意,就会变得很温柔细腻
收起
124537791加入英语学习群,什么事都搞的定!